Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Potential - Способны"

Примеры: Potential - Способны
The recently concluded nuclear cooperation arrangements in our neighbourhood, without adequate international safeguards, have the potential for increasing fissile material stocks that can be diverted towards weapons production, as has been done in the past. Недавно заключенные договоренности о ядерном сотрудничестве у нас по соседству, без адекватных международных гарантий, потенциально способны привести к увеличению запасов расщепляющегося материала, которые могут быть перенаправлены на оружейное производство, как это уже делалось в прошлом.
However, national governments that are able to build strong, accountable, transparent institutions to regulate their extractive industries mitigate the risks of conflict and increase their chances of attracting responsible private investment and of transforming the vast potential of these industries into economic growth and jobs. Вместе с тем правительства стран, которые способны создать сильные, подотчетные и транспарентные учреждения для регулирования деятельности своих добывающих отраслей, уменьшают риск конфликта и повышают шансы привлечения средств ответственных частных инвесторов и обеспечения экономического роста и создания рабочих мест на основе реализации гигантского потенциала этих отраслей.
Since the African Union and other regional institutions have the potential to accelerate or impede the development of Africa, regional programme support to capacity development in the area of democratic and political governance was highly relevant. Поскольку Африканский союз и другие региональные организации потенциально способны как ускорить развитие стран Африки, так и затормозить его, поддержка наращивания потенциала в области демократического политического управления в рамках региональных программ была в высшей степени актуальна.
SPLM and NCP must continue to work together and must strive for inclusiveness and transparency, so that a genuine and effective Government of National Unity provides national leadership and deals effectively with the numerous potential spoilers that have the capacity to derail the quest for peace. НОДС и ПНК следует продолжать совместные усилия в стремлении обеспечить инклюзивность и транспарентность, с тем чтобы подлинное и эффективное Правительство национального единства могло повести за собой страну и эффективно устранить многочисленные потенциальные помехи, которые способны подорвать поиски мира.
The Commission has played a key role in the early identification and assessment of new scientific and technological developments that may adversely affect the development process, as well as those that may have specific and potential importance for developing countries. Комиссия играет ключевую роль в скорейшем выявлении и оценке новых научно-технических достижений, которые способны отрицательно сказаться на процессе развития, а также тех достижений, которые могут иметь конкретное и потенциальное значение для развивающихся стран.
The respective structures, planning and activities of States Parties and the WHO, FAO and OIE should be coordinated with and complement one another; scientific and technological developments have the potential to significantly improve disease surveillance and response. Соответствующие структуры, планирование и деятельность государств-участников и ВОЗ, ФАО и МББЭ должны координироваться друг с другом и дополнять друг друга; научные и технологические разработки потенциально способны значительно улучшить надзор и реагирование в связи с заболеваниями.
For the creation of backward linkages, potential suppliers must be aware of the specific needs of the initial activity and able to assess their capability to supply the necessary products or services. Для обеспечения обратных связей потенциальные поставщики должны знать о конкретных потребностях существующих отраслей и быть способны оценить свои возможности в плане поставки необходимых товаров или предоставления необходимых услуг.
The United Kingdom believes that the regional groupings must be able to demonstrate a credible organizational structure, and a commitment from their members to the cause of regional integration; they must also be able to explain the potential benefits of the groupings themselves. По мнению Соединенного Королевства, региональные группировки должны быть способны продемонстрировать эффективность своей организационной структуры и приверженность своих членов целям региональной интеграции; они также должны уметь объяснить потенциальные выгоды самих группировок.
Religion, thought, conscience and belief may, and can, contribute to fulfilling women's and men's moral, ethical and spiritual needs and to realizing their full potential in society. Религия, мышление, сознание и вера могут и способны внести свой вклад в удовлетворение моральных, этических и духовных потребностей женщин и мужчин и реализацию в полном объеме их потенциала в обществе.
So we started training men because the men should know the potential of women, know how much these potential men has, and how much these women can do the same job they are doing. Итак, мы начали обучать мужчин, потому что они должны знать потенциал женщин, знать, какой потенциал у мужчин и насколько эти женщины способны выполнять ту же работу, что и они.
The informal sector and small and medium-sized enterprises have the potential to provide jobs and income for people living in poverty; often these jobs, precarious though they may be, are the only means available to the poor to earn some income. Неформальный сектор и мелкие и средние предприятия способны обеспечить работой и доходом людей, живущих в условиях нищеты; зачастую эта работа, какой бы ненадежной она ни была, является для неимущих единственным источником дохода.
Older persons have self-reliance and the potential for making contributions to their families and communities and, by means of these contributions, for improving the quality of life for all in a sustainable manner. Пожилые люди самостоятельны и способны вносить вклад в жизнь своих семей и общин и благодаря этой помощи содействовать стабильному улучшению качества жизни всех слоев населения.
Since the peak annual rate of capital inflow was $803 billion (in 2006), the increased household saving has the potential to eliminate almost all of America's dependence on foreign capital. И поскольку пиковый показатель притока капитала равнялся 803 миллиарда долларов (в 2006 году), увеличивающиеся сбережения американцев способны практически на 100% устранить зависимость США от иностранного капитала.
Taking into account the very short reporting period, emphasis has been placed on those initiatives that have set in motion work in the longer term, and that have the potential of mobilizing the various actors cited by the Commission. С учетом весьма короткого отчетного периода особое внимание было уделено тем инициативам, которые способствовали началу деятельности, рассчитанной на долгосрочную перспективу, и которые способны обеспечить мобилизацию различных организаций, указанных Комиссией.
The evidence in the study, particularly the evidence on considerations of availability, price, risk and consumer preference, seems to show that synthetic drugs have the potential to become a global problem of a magnitude greater than that posed by the plant-based narcotic drugs. Полученные в результате исследования данные, в частности, о предложении, ценах, риске, потребительских предпочтениях, указывают на то, что синтетические наркотики способны вызвать глобальную проблему, масштабы которой будут превышать масштабы проблемы, связанной с наркотическими средствами растительного происхождения.
Such applications have the potential to raise the effectiveness and efficiency of these operations; to raise the performance standards and image of the public administration; and to serve well the overall developmental goals adopted by the society. Такие программы способны повысить эффективность и результативность государственного управления, улучшить показатели работы государственных органов и их авторитет, а также содействовать реализации общих целей развития, которые ставит перед собой общество.
That human rights must be integrated across the United Nations system is a consequence of their potential in shaping not only the life of an individual but also of local communities, nations and the international community. То, что права человека должны проходить красной нитью через деятельность всей системы Организации Объединенных Наций - это следствие того, что они способны формировать не только жизнь отдельного человека, но и жизнь сообществ людей, государств и международного сообщества.
Given their size and the infrastructure and facilities in place, the regional commissions have the potential to provide administrative and other services to other United Nations system entities both in the country and in the region. С учетом их размера и имеющихся инфраструктуры и технических средств региональные комиссии способны обеспечивать административное и прочее обслуживание других подразделений системы Организации Объединенных Наций как в странах базирования комиссий, так и в их регионах.
I must note, however, that the deliberations of this special session threaten, and are contrary to, the spirit of that declaration, and have the potential to aggravate and disrupt efforts under way to bring an end to the violence. Должен отметить, однако, что проводимые на этой специальной сессии прения угрожают и противоречат духу этой декларации и вполне способны расстроить и сорвать усилия, ныне прилагаемые к тому, чтобы прекратить насилие.
Realistically, the Programme's resource potential must be defined by the resources which Member States and other donors are willing and able to provide to the above programme components or mechanisms through assessed and voluntary contributions at a given point in time. С реалистической точки зрения, потенциал ресурсов Программы на какой-либо конкретный момент должен определяться с учетом ресурсов, которые государства-члены и другие доноры, желают или способны предоставить для вышеупомянутых компонентов или механизмов Программы через начисленные и добровольные взносы.
Any financial or other interests that could constitute a real, potential or apparent conflict of interest should be declared: first, with respect to yourself or partner; and, second, with respect to any administrative unit with which you have an employment relationship. Декларированию подлежат любые финансовые или иные интересы, которые способны привести к реальной, возможной или видимой коллизии интересов и которые имеются: во-первых, у Вас лично или у Вашего партнера и, во-вторых, у административного подразделения, с которым Вы состоите в трудовых отношениях.
Public agencies are able to combine data from different sources, share spatial information, develop a spatial information market policy for cost recovery, improve cooperation with potential users and the private sector, develop the e-market and the value-added services. Государственные агентства способны комбинировать данные из различных источников, обмениваться пространственной информацией, разрабатывать политику по развитию рынка пространственной информации в целях возмещения расходов, совершенствовать сотрудничество с потенциальными пользователями и частным сектором, внедрять методы электронного рынка и дополнительные услуги.
Environmental education and training programmes can be helpful in building capacity and stimulating public demand for action. services they can often provide at a lower cost than infrastructure development is important for society at large, for policy makers and for the potential beneficiaries. Важное значение для общества в целом, директивных органов и потенциальных бенефициаров имеет повышение осведомленности и понимание связей, которые существуют между экосистемами и услугами, которые они способны обеспечить по цене, более низкой, чем стоимость создания инфраструктуры.
In the UNECE region, renewable energy sources have considerable potential and they could make an increasingly substantive contribution to supply diversification, emission reductions, security of supplies and sustainability of the energy sector as a whole, over a long-term perspective. В регионе ЕЭК ООН возобновляемые источники энергии обладают значительным потенциалом и способны вносить более существенный вклад в диверсификацию поставок, сокращение выбросов, обеспечение безопасности поставок и устойчивости энергетического сектора в целом в долгосрочной перспективе.
And the measures that have the potential to result in improvements in market access and debt relief have come only at the end of the decade and are still quite modest. Причем меры, которые потенциально способны облегчить условия доступа на рынки и уменьшить бремя задолженности, были приняты лишь в конце десятилетия и по-прежнему являются весьма ограниченными.