Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Potential - Способны"

Примеры: Potential - Способны
The potential of missiles to carry and deliver a payload of weapons of mass destruction quickly and accurately makes them a qualitatively significant political and military issue. Поскольку ракеты способны быстро и с высокой точностью доставлять оружие массового уничтожения, вопрос о ракетах имеет большое политическое и военное значение.
Women had the potential to contribute hugely to growth and should not be excluded from growth-related policies. Женщины способны внести значительный вклад в процесс экономического роста, и они не должны оставаться за рамками политики, направленной на обеспечение экономического развития.
Case-based reasoning models, which store and manipulate examples or cases, hold the potential to emulate an analogical reasoning process thought to be well-suited for the legal domain. Модели, построенные на рассуждениях на основе прецедентов, которые хранят примеры или случаи и оперируют ими, способны эмулировать мыслительный процесс, используя аналогии, что хорошо подходит для области права.
"Market-friendly" policies can perhaps be used to a larger extent to order to support activities which have the potential to adjust successfully to market conditions. В целях поддержки тех видов деятельности, которые способны успешно адаптироваться к рыночным условиям, вероятно, можно было бы шире применять стратегии, наиболее отвечающие требованиям рыночных отношений.
In the view of the Office, the centres have strong potential to be vital regional focal points for peace and disarmament issues for Governments and civil society only if their viability is secured with adequate longer-term resources. По мнению Управления, центры способны эффективно координировать деятельность правительств и гражданского общества по вопросам мира и разоружения только при условии, если они будут обеспечены достаточными ресурсами на более длительную перспективу.
One behaviour, or series of behaviours, can have the potential to breach a number of provisions of criminal law, with the result that several offences are committed. Один акт поведения или серия таких актов способны нарушить целый ряд положений уголовного права, результатом чего может стать совершение нескольких правонарушений.
The creation of national associations to support UNHCR has already begun to demonstrate that they have the potential to serve as an effective means of relating the Offices work on behalf of refugees to those who are likely to support it. Создание национальных ассоциаций поддержки УВКБ уже начало демонстрировать, что они способны послужить эффективными каналами увязки работы Управления по решению проблем беженцев с интересами тех, кто готов поддержать его.
Standards being adopted by the financial sector and capital markets have the potential to contribute to greater transparency and to help ensure that the welfare of populations affected by mining operations are given due concern. Стандарты, принимаемые финансовым сектором и рынками капитала, способны усилить прозрачность и обеспечить, чтобы благополучию населения, затронутого горным производством, уделялось должное внимание.
His testimony has the potential of blowing the lid off of what's left of La Cosa Nostra in this country. Его показания потенциально способны раскрыть все оставшиеся каналы Коза Ностры в нашей стране.
If they are able to secure the services of an attorney, the lawyer may be unaware of how to ensure that the lawyer-client relationship reaches its full potential. Если они способны нанять адвоката, может оказаться, что он не знает, как обеспечить максимально эффективное взаимодействие со своим клиентом.
Appropriate training must therefore be provided to potential first responders, including civilian, military and other security forces that can act to prevent an unfortunate situation from becoming tragic. Поэтому необходимо обеспечить соответствующую подготовку тех, кто первыми оказываются в районе бедствий, включая гражданские, военные и другие силы безопасности, которые способны принять необходимые меры для того, чтобы печальная ситуация не переросла в катастрофу.
When we embrace what lies within our potential has no limit. Познав самих себя, мы способны на всё.
His delegation took due note of the fact that UNHCR had begun to screen potential implementing partners in the light of their ability to produce timely reports. Японская делегация с удовлетворением отмечает, что УВКБ планирует отныне набирать партнеров, которые способны представлять требуемые отчеты в установленные сроки.
This training and assistance may have the potential to benefit recipient communities by providing better-skilled military or law enforcement officers who respect the rule of law and seek to promote and protect the rights of the civilian population. Такое обучение и помощь способны принести пользу сообществам-реципиентам благодаря повышению уровня квалификации военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов, соблюдающих законность и стремящихся поощрять и защищать права гражданского населения.
Administrative records present a potential source of rich and relatively cheap data that can be considered as a gold mine for statistical bureaus as well as for anyone who is interested in researching and documenting social behavior. Административные данные способны служить быстрым и сравнительно дешевым источником данных, настоящей "золотой жилой" для статистических управлений и всех тех, кто изучает и фиксирует общественные процессы.
The deliberations at the sixty-ninth session and those on the post-2015 development agenda have the potential to become important opportunities for addressing the priorities of small island developing States, as they transition towards a more sustainable future. Обсуждения в ходе шестьдесят девятой сессии и обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года способны предоставить важные возможности для решения приоритетных задач малых островных развивающихся государств по мере их продвижения к более устойчивому будущему.
Certain SLM technologies and practices also have the potential to mitigate biodiversity-mediated feedbacks between climate change and land degradation; Некоторые технологии и практические методы УУЗР также способны смягчать сказывающиеся на биоразнообразии ответные реакции между изменением климата и деградацией земель;
The functionality of an electronic survey (such as online help, personalization, real-time validation, and routing to skip over unnecessary questions) has the potential to improve data quality and decrease the burden on respondents. Функции электронного опросного листа (такие, как встроенная система подсказок, персонализация, подтверждение достоверности в реальном времени и маршрутизация, позволяющая пропускать не требующие ответов вопросы) способны повысить качество данных и снизить нагрузку на респондентов.
In fact, reflecting what I have said publicly on various occasions before, it clearly states that "the National Convention... and the seven-step road map toward democracy... have the potential to generate positive change". Напротив, в нем отражено то, о чем я уже неоднократно заявлял публично, и четко говорится, что «Национальная конференция... и состоящий из семи пунктов план продвижения к демократии, или «дорожная карта», ... способны стать генератором положительных перемен».
The second modality is the offer of support, based on an open competition, for eligible state projects and programmes which demonstrate a high potential for becoming effective instruments for the promotion of the social and human development of population groups living in conditions of poverty or marginalization. Во втором случае предполагается оказание штатам помощи - на конкурсной основе - в реализации проектов и программ, которые способны стать эффективным инструментом стимулирования социального роста и индивидуального развития представителей маргинальных слоев населения, пребывающих в бедности или стоящих на грани нищеты.
These mechanisms have the potential to provide the basis for a more coordinated and integrated United Nations system support to national efforts for conference follow-up by facilitating the placement/integration of conference specific commitments in the context of national development programmes and strategies. Эти механизмы способны служить в качестве основы для оказания системой Организации Объединенных Наций более скоординированной и комплексной поддержки национальным усилиям по осуществлению последующей деятельности по итогам конференций за счет содействия включению/интеграции принятых на конференциях конкретных обязательств в национальные программы и стратегии развития.
VSS, however, had the potential to yield general developmental benefits (for example, more efficient resource use, lower pollution and higher occupational and public safety), in addition to commercial gains locally, nationally, and internationally. Однако ДСУ способны генерировать общие выгоды с точки зрения развития (например, более эффективное использование ресурсов, снижение загрязнения, повышение стабильности занятости и охрана здоровья населения) в дополнение к коммерческим выгодам на местном, национальном и международном уровнях.
Provisions for better school infrastructure, improved pupil/teacher ratio, especially the roles of the School Managing Committee, if utilized properly, have potential of revitalizing the almost defunct public schools in the country. Положения, касающиеся повышения качества школьной инфраструктуры, оптимизации соотношения числа учителей/учеников и особенно функций Комитета школьного управления, при условии их надлежащего применения, способны возродить почти недействующие государственные школы в стране.
Such investments have the potential not only to add directly to income and employment, but also to act to crowd in private investment, thereby helping to accelerate and sustain growth at rates needed for eradicating extreme poverty and hunger, as called for by MDG-1. Такие инвестиции способны не только напрямую обеспечить увеличение доходов и занятости, но и содействовать привлечению частных инвестиций и тем самым способствовать ускорению роста и его поддержанию на уровне темпов, необходимых для искоренения крайней нищеты и голода, как это предусмотрено ЦРДТ-1.
A strong Belarusian national identity as well as an internally-structured society are perceived by the regime as direct threats to its power, since it has the potential to reverse the present relation of passive dependency into one of participatory citizenship. Режим рассматривает ярко выраженную белорусскую национальную самобытность и внутренне организованное общество в качестве прямых угроз его власти, поскольку они способны изменить на противоположный характер нынешних отношений пассивной зависимости, превратив их в гражданственные отношения, строящиеся на принципе участия.