Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Potential - Способны"

Примеры: Potential - Способны
The debt crisis and the political turmoil in Argentina, with their potential for spillover into heightened economic and political instability in other countries of the region, also pose challenges for the world economy, but particularly for policy makers. Кризис задолженности и политические волнения в Аргентине, которые потенциально способны выразиться в повышении экономической и политической нестабильности в других странах региона, также представляют серьезную проблему для мировой экономики, и в первую очередь для национальных руководителей.
Countries that succeed in harnessing their potential will be able to bypass the obstacles of infrastructure development and more effectively achieve vital development goals such as poverty reduction, better health care and sanitation, and better schooling. Страны, которые добились успеха в мобилизации своего потенциала, будут способны преодолеть препятствия, связанные с развитием инфраструктуры, и смогут более активно добиваться таких целей в области развития, как ликвидация нищеты, улучшение положения в области здравоохранения и санитарии, а также повышение уровня школьного образования.
Listening to those health professionals who disregard the potential of human rights to assist their work, it sometimes becomes clear that they do not understand some elementary features of the right to the highest attainable standard of health. Когда слушаешь выступления специалистов системы здравоохранения, которые не считают, что возможности в области прав человека способны помочь им в их работе, становится иногда ясно, что они не понимают некоторых элементарных особенностей права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Thirdly, there are those developed countries and advanced developing countries which are experiencing changing lifestyles, and where demand for processed convenience goods provides significant potential niche markets for suppliers who are able to identify innovative or new products. В третью группу входят те развитые и передовые развивающиеся страны, где меняется образ жизни населения и где спрос на переработанные продукты питания, удобные для приготовления, открывает потенциальные ниши на рынке для тех поставщиков, которые способны к новаторству или созданию новых продуктов.
the existence of SMEs which are able to meet high TNC standards or at least have the potential to achieve such standards within a short learning period. наличие МСП, которые способны обеспечить соответствие своей работы высоким стандартам ТНК или, по крайней мере, могут выйти на уровень таких стандартов в течение сравнительно короткого периода обучения.
The lack of progress towards disarmament at the international and regional levels, together with the refusal of some countries to accede to multilateral non-proliferation conventions, has the potential to affect the climate of confidence and exacerbate the arms race in the region. Отсутствие прогресса в области разоружения на международном и региональном уровнях в сочетании с отказом некоторых стран присоединиться к многосторонним конвенциям о нераспространении способны оказать отрицательное воздействие на атмосферу доверия и привести к эскалации гонки вооружений в этом районе.
As the base is located within 40 kilometres of the national capital, Tbilisi, those instalments have the potential to reach territories well beyond the occupation line and even the borders of the country. А поскольку база находится на расстоянии 40 километров от столицы страны Тбилиси, эти установки способны достигать территорий, расположенных далеко за линией оккупации и даже границами страны.
Diversification of markets and products, or expanding trade, to new dynamic markets of the South as well as within developing regions also has the potential to enhance development gains, although this can be fraught with challenges. Диверсификация рынков и продукции или расширение торговли на новых динамичных рынках Юга, а также в рамках развивающихся регионов также способны увеличить выгоды для развития, хотя это и может быть сопряжено с проблемами.
Bolivia stressed the importance of tapping into the collected knowledge and practice outside of the formal scientific community, arguing that such knowledge and practice has the potential to complement that provided by the scientific community, given the appropriate facilitative mechanisms and approaches. Боливия подчеркивает важность использования знаний и практики, выходящих за рамки официального научного сообщества, утверждая, что такие знания и практика способны дополнять методы, разработанные научными кругами, при условии наличия надлежащих механизмов содействия и подходов.
Thus, all religious and spiritual leaders, like other humanistic civil society movements, have the potential to exercise a moral and positive influence on how people in society understand each other and interact. Следовательно, все религиозные и духовные лидеры, как и другие гуманистические движения гражданского общества, способны оказать моральное положительное влияние на то, как члены общества понимают друг друга и взаимодействуют друг с другом.
Improved water and soil conservation technologies, new technologies to grow climate-resilient crops and other technologies that have the potential to enhance land productivity and increase agricultural production are available. Усовершенствованные технологии рационального использования воды и защиты почвы, новые технологии выращивания климатически устойчивых видов культур и другие технологии, которые способны содействовать повышению продуктивности земли и производительности сельского хозяйства, уже существуют.
The report stated that more than 11,000 individuals who systematically committed domestic violence offences had been placed on a register of the Ministry of Internal Affairs and that a further 33,000 were considered to be potential perpetrators of such offences. В докладе сказано, что Министерством внутренних дел поставлено на учет более 11 тыс. лиц, систематически совершающих правонарушения в сфере бытового насилия, и что еще 33 тыс., как считается, способны совершать такие правонарушения.
Guiding principles have the potential to strengthen the implementation of existing international human rights law, rendering international human rights law and policy directly relevant to people living in extreme poverty. Руководящие принципы способны укрепить осуществление действующего международного права прав человека, непосредственно увязывая такое право и соответствующую политику с положением людей, живущих в условиях крайней нищеты.
Rapid action to reduce such pollutants initiated by the Climate and Clean Air Coalition had the potential to reduce global warming by up to 0.5 degrees Celsius by 2050 and help maintain the global temperature increase below 2 degrees Celsius. Быстрые действия по сокращению таких загрязнителей, инициированные Коалицией в защиту климата и чистого воздуха, способны уменьшить глобальное потепление на 0,5 градуса Цельсия к 2050 году и удержать глобальное повышение температуры на уровне менее 2 градусов Цельсия.
Recognizing that the rapid economic growth in Asia and the Pacific is opening up significant opportunities for trade, investment and employment and has the potential to facilitate substantive progress in reducing poverty and closing development gaps across countries in the region, признавая, что стремительные темпы экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе открывают немалые возможности для торговли, инвестиционной деятельности и трудоустройства и способны содействовать существенному прогрессу в борьбе с нищетой и сокращении разрыва в развитии в странах региона,
The development and implementation of international control measures to govern the legal and illegal arms trade have the potential to strengthen implementation of the arms embargo, in particular if the Security Council embargoes are taken into account in drafting such treaties and their implementation mechanisms. Разработка и осуществление международных мер контроля для регулирования законной и незаконной торговли оружием способны укрепить осуществление эмбарго в отношении оружия, в частности если вводимые Советом Безопасности эмбарго будут учитываться при разработке таких договоров и механизмов их осуществления.
Successful micro-level interventions at the level of local area programmes within the national action programmes, if properly documented and shared, can be used in scaling up activities and thereby have the potential to influence national policies. Успешные низовые меры на уровне местных программ в рамках национальных программ действий - при условии их надлежащего документального оформления и широкого участия - могут использоваться для расширения масштабов деятельности и таким образом они способны оказывать влияние на реализацию национальных стратегий.
Estimates of fraud of different types can highlight the scope for potential savings, which can then help to determine the relative priority that should be given to tackling fraud in online land registers in the context of all other calls on an authority's resources. Оценки мошенничества различных видов способны дать представление о масштабах потенциальной экономии, на основании которого затем можно определить относительную приоритетность решения проблемы мошенничества в отношении онлайновых земельных кадастров в контексте всех других потребностей в ресурсах данного органа власти.
In terms of broad benefits, effective stockpile management and the resulting identification and disposal of surplus have the potential to save infrastructural, material, personnel and training costs related to managing and securing stockpiles of small arms and light weapons and ammunition. Что касается более широких преимуществ, то эффективное управление запасами и связанные с ним выявление и утилизация излишков потенциально способны приводить к сокращению инфраструктурных, материальных, кадровых и учебных расходов, имеющих отношение к управлению запасами стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов и обеспечению их сохранности.
Any regulation that is developed in the context of biosafety which has the potential to hamper international collaborative ventures should be carefully debated to ensure that they are not detrimental to the progress of science and the application of the benefits of science to humanity. Любые регламентации, которые разрабатываются в контексте биобезопасности и которые потенциально способны тормозить международные кооперационные предприятия, следует тщательно дебатировать с целью обеспечить, чтобы они не наносили вреда прогрессу науки и применению выгод науки для человечества.
The Government of Seychelles has noted with appreciation that its requests for technical assistance has been brought to the attention of the potential technical assistance providers through the Committee Matrix. 3.1 Правительство Сейшельских Островов с удовлетворением отметило, что его просьбы об оказании технической помощи были с помощью матричной таблицы доведены до сведения сторон, которые способны оказать такую техническую помощь.
The media have a great potential to promote the advancement of women and the equality of women and men by portraying women and men in a non-stereotypical, diverse and balanced manner, and by respecting the dignity and worth of the human person. Средства массовой информации потенциально способны во многом содействовать улучшению положения женщин и обеспечению равенства женщин и мужчин посредством изображения женщин и мужчин в нестереотипной, многообразной и сбалансированной манере на основе уважения достоинства и ценности человеческой личности.
Certainly, the potential for renewable energies in the UNECE region is large, but to what extent and how quickly might renewable energies increase their market share? Несомненно, что регион ЕЭК ООН обладает значительным потенциалом в области использования возобновляемых источников энергии, однако возникает вопрос о том, в какой степени и как быстро возобновляемые источники энергии способны увеличить свою долю на рынке.
A number of potential feedbacks between climate change and land degradation can be identified, which have the potential to disrupt established ecological and land-use systems, and may in turn threaten livelihoods and human well-being; Может быть выявлен ряд возможных ответных реакций между изменением климата и деградацией, которые способны вызвать сбои в функционировании существующих экологических систем и систем землепользования, что в свою очередь может поставить под угрозу источники средств к существованию и благосостояние населения;
Nuclear science and technology offer many unique and cost effective tools, and have the potential for positive socio-economic impact in responding to development challenges in key areas such as food and agriculture and human health, as well as water resource and environmental management. Ядерная наука и ядерные технологии обеспечивают множество уникальных и экономически эффективных решений и способны приносить положительный социально-экономический эффект при решении проблем развития в таких ключевых областях, как продовольствие и сельское хозяйство, здоровье человека, управление водными ресурсами и охрана окружающей среды.