Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Potential - Способны"

Примеры: Potential - Способны
These programmes could become important additions to UNCTAD's investment advisory services and have a potential to substantially increase the overall beneficiary value of these services, if they are properly implemented and integrated into the overall gamut of UNCTAD's services. Эти программы могут стать важным дополнением к консультативным услугам ЮНКТАД в области инвестиций и способны существенно повысить значимость этих услуг для бенефициаров при условии, если они будут осуществляться надлежащим образом и будут интегрированы в общий набор услуг, предлагаемых ЮНКТАД.
Some cash transfer programmes also have the potential to address gender-specific vulnerabilities by providing higher transfers for school-age girls at risk of dropping out, free health care for pregnant women and additional income for poor households with single mothers or older women with children in their care. Некоторые программы целевых денежных трансфертов также способны устранить конкретные гендерные проблемы путем предоставления повышенных трансфертов для девочек школьного возраста, находящихся на грани преждевременного ухода из школ; обеспечения бесплатного медицинского обслуживания беременным женщинам, а также дополнительного дохода малоимущим домохозяйствам с матерями-одиночками или престарелыми женщинами, воспитывающими детей.
Existing funding mechanisms under the World Bank - including loans and grants as well as dedicated climate change assistance facility and the disaster relief mechanism - had the potential to support countries in relation to climate change impacts, and should be further leveraged; Существующие механизмы финансирования в рамках Всемирного банка, включая займы и гранты, а также специальный фонд для оказания помощи в области борьбы с изменением климата и механизм чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, способны оказать поддержку странам по преодолению последствий изменения климата и должны более эффективно использоваться;
(a) Prevent, reduce and control pollution and other hazards to the marine environment, including the coastline, that have the potential to interfere with the ecological balance of the marine environment. а) предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения морской среды (в том числе побережья) и других опасностей для нее, которые способны нарушить экологическое равновесие морской среды.
You have so much potential. Вы на многое способны.
Each of these crises has the potential to derail sustainable development through severe economic shock. Серьезные экономические потрясения, характерные для каждого из таких кризисов, способны пустить под откос процесс устойчивого развития.
The new Internet technologies also have the potential to facilitate groupworking through the creation of Extranets on the public network. Новые Интернет-технологии также способны облегчить групповую работу за счет создания внешних сетей на основе сети общественного пользования.
Symbols have the potential to simplify motorcycle design and, once taught and recognized, to reduce driver confusion. Символы способны упростить конструкцию мотоциклов и, после того как они будут усвоены и станут узнаваемы, снизить уровень путаницы для водителей.
Comprehensive initiatives such as Scaling Up Nutrition, which Ireland actively supported, had real potential to reduce undernutrition. Такие всеобъемлющие инициативы, как, например, рамочная программа «Усиление внимания к проблеме питания», пользующаяся активной поддержкой со стороны Ирландии, действительно способны сократить число людей, страдающих от недоедания.
The CTBT negotiations, even more than the CWC, have the potential to break out of East/West and North/South mindsets. Переговоры по ДВЗИ - еще в большей мере, чем даже переговоры о Конвенции по химическому оружию, - способны преодолеть стереотипы "Восток-Запад" и "Север-Юг".
The region of the Middle East is the focus of global attention, because of its potential impact on international stability. Государства, которые способны воздействовать на международную политику, должны и в моральном, и в материальном планах взять на себя инициативу по пересмотру этой политики и по созданию атмосферы сотрудничества между международными участниками.
Strategies and initiatives that consider national capacity in an integrated manner have better chances of ensuring sustainable outcomes by identifying and acting on potential bottlenecks that might prevent the mobilization of the capacity being developed; а) стратегии и инициативы, учитывающие национальные возможности на основе комплексного подхода, имеют более высокие шансы на обеспечение устойчивых результатов за счет выявления и устранения потенциальных узких мест, которые способны помешать реализации создаваемого потенциала;
Although the ownership of an apartment represented a real financial asset, the general lack of maintenance and repair could easily imply a significant risk for any potential private investor, making it relatively difficult for homeowners to raise mortgages in a poorly developed financial market; Хотя приобретенная в собственность квартира представляла собой реальный финансовый актив, не проводившиеся, как правило, обслуживание и ремонт жилья вполне были способны создать существенный риск для любого потенциального частного инвестора, весьма затрудняя получение собственниками жилья ипотечного кредита в условиях недостаточно развитого финансового рынка.
"families have major, albeit often untapped potential to contribute to national development and to the achievement of major objectives of every society and of the United Nations, including the eradication of poverty and the creation of just, stable and secure societies." «Семьи действительно способны вносить огромный вклад в национальное развитие и решение важных задач, стоящих перед каждым обществом и Организацией Объединенных Наций, включая искоренение нищеты и создание справедливого, стабильного и безопасного общества, хотя часто этот потенциал остается неиспользованным».
Potential new permanent members should be capable of assuming not only regional but also, and more importantly, global responsibility for the maintenance of international peace and security. Предполагаемые новые постоянные члены должны быть способны взять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности не только на региональном, но, что еще более важно, на глобальном уровне.
They can enhance economic potential. Они способны укреплять экономический потенциал.
These organs detect very small fluctuations in the potential difference between the pore and the base of the electroreceptor sack. Эти органы способны обнаружить очень незначительные колебания в разности потенциалов между порами и основой электрорецепторного мешочка.
Activities with potential for causing environmental harm are also identified and categorized as potential benthic impacts, potential mid-water column impacts and potential upper water column impacts. Определяются также виды деятельности, которые способны причинить экологический ущерб, а их потенциальное воздействие разбито на следующие категории: воздействие бентическое, воздействие в среднем слое водной толщи и воздействие в верхнем слое водной толщи.
The United Nations should recognize that non-engagement results in untapped potential, given that partnerships with the private sector can improve the way in which the Organization fulfils its mandates and affect the behaviour of potential business partners. Организация Объединенных Наций должна признать, что результатом отказа от установления связей являются неиспользованные потенциальные возможности, поскольку партнерства с частным сектором способны содействовать более эффективному осуществлению Организацией своего мандата и воздействовать на поведение потенциальных деловых партнеров.
5.4.01. Country Parties are enabled to identify innovative resources and potential entry points for innovative sources of finance and financing mechanisms related to SLM 5.4.01 Страны-Стороны способны выявлять инновационные ресурсы и знают, по каким каналам они могут выйти на инновационные источники финансирования и механизмы финансирования, связанные с УУЗР
And these types of technologies, I see, have the potential to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition out on the front lines. Подобные технологии, на мой взгляд, способны дать отпор голоду и недостаточному питанию там, где это наиболее необходимо.
PRSPs allowed countries to do more long-term development planning, and within a macro-stability framework had the potential to increase the efficiency of aid. Благодаря ДССН страны могут более успешно заниматься долгосрочным планированием развития и в рамках обеспечения стабилизации на макроуровне способны повышать эффективность помощи.
In conclusion, remittances have the potential of supporting development provided they are leveraged by the right kind of policies. Подводя итоги, можно сказать, что денежные переводы способны обеспечить поддержку процесса развития при условии использования их в рамках разумной политики.
If correct patent policies are followed, business-method patents have the potential to boost dramatically business creativity - and the economic growth that goes with it. При соблюдении правильной политики в области патентования патенты на бизнес-метод способны резко повысить творческую активность в бизнесе - и тем самым стимулировать экономический рост.
That is the magnitude of the change we have the potential to create around gun violence. Это размах перемен, которые мы способны совершить в том, что касается насилия с огнестрельным оружием.