Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Potential - Способны"

Примеры: Potential - Способны
If a proposed partner or partnership includes greater risk, then being transparent about the risk and the process for managing it, as well as being clear about the potential reward of engagement, can ensure that the integrity of the United Nations is maintained. Если предполагаемый партнер или партнерство связаны с повышенным риском, то обеспечение транспарентности в отношении рисков, а также ясность относительно выгод, которые могут быть получены в результате такого сотрудничества, способны обеспечить защиту добросовестности Организации Объединенных Наций.
Proposed sources of innovative development finance The appeal of potential mechanisms for more automatic and assured flows of funds for international cooperation, especially if they can mobilize substantial amounts of resources, has led to multiple proposals on how to establish those mechanisms. В связи с привлекательностью потенциальных механизмов обеспечения притока средств на деятельность в области международного сотрудничества в целях развития на более стабильной и гарантированной основе, особенно если такие механизмы способны мобилизовывать ресурсы в существенном объеме, было разработано множество предложений относительно способов их создания.
Teaching to sensitize 50. The courses developed by the Centre are not limited to the imparting of standards and practical skills, but also include exercises designed to sensitize trainees to their own potential for violative behaviour, however unwitting. В рамках курсов, организуемых Центром, слушатели не только знакомятся с нормами и овладевают практическими навыками, но и участвуют в занятиях, призванных привить им навыки самоанализа, позволяющего определять, способны ли они сами, пусть даже непреднамеренно, прибегать к насилию.
It notes that regional and subregional economic integration processes, including those among developing countries, have the potential of contributing to an improvement in the medium-term prospects for world economic growth and for an even more rapid expansion of world trade. Комиссия отмечает, что процессы региональной и субрегиональной интеграции, включая те их них, которые проходят между развивающимися странами, потенциально способны содействовать улучшению среднесрочных перспектив мирового экономического роста и еще более быстрому развитию мировой торговли.
Independent advice solicited in preparing the Medium-term Strategic and Institutional Plan revealed that the issues of urban poverty and slums are of vast potential mass appeal, on the scale of HIV/AIDS and nutrition. Независимая экспертиза, привлеченная к подготовке Среднесрочного стратегического и организационного плана, показала, что проблемы городской нищеты и трущоб потенциально способны иметь большой пропагандистский эффект для привлечения средств, сопоставимых с проблемами ВИЧ/СПИДА и недостаточного питания.
We would like to affirm that the United Nations and its specialized agencies are quite capable of coordinating our efforts and mobilizing our potential to secure a better tomorrow for posterity and for humanity in its entirety. Мы хотели бы подтвердить, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения способны координировать наши усилия и мобилизовать наш потенциал, направив его на строительство лучшего будущего для грядущих поколений и человечества в целом.
Ms. Trojanovska (Under-Secretary of State, Ministry of Economy of Poland) said that the current global economic turmoil proved yet again that economies with a solid manufacturing base remained more stable and had greater potential for further economic growth. Г-жа Трояновская (заместитель государственного секретаря, министерство экономики Польши) говорит, что нынешний глобальный экономический кризис еще раз доказал, что страны с прочной производственной базой способны сохранять большую стабиль-ность и имеют более широкие возможности для дальнейшего экономического роста.
Furthermore, some 100 million under-5 children were underweight and 165 million were stunted in 2011, and therefore unable to realize their full socio-economic and human potential. Кроме того, в 2011 году примерно 100 миллионов детей в возрасте до 5 лет имели пониженную массу тела, а у 165 миллионов детей этой возрастной группы наблюдалось отставание в росте, вследствие чего они были не способны в полной мере реализовать свой социально-экономический и человеческий потенциал.
And the channels you're least investing in are adding enormous value in segments that currently appear to have low value, but actually have the highest spending potential. А те каналы, в которые вы меньше вкладываете, добавляют огромную ценность сегментам, которые кажутся не очень ценными, но на самом деле способны принести большую прибыль.
It is an approach that offers quite a lot of potential to do something quite unusual, historically speaking, in the reform debate: unite us rather than divide us. Это один из тех подходов, которые таят в себе громадный потенциал и способны привнести в процесс обсуждения реформы нечто необычное в историческом плане: объединить нас, вместо того, чтобы разобщать.
Climate change and land degradation have the potential to disrupt established ecological and land-use systems including land cover, which in turn may lead to the failure of food and water supplies, with consequent negative impacts upon livelihoods. Изменение климата и деградация земель способны вызвать сбои в существующих экологических системах и системах землепользования, включая растительный покров, что, в свою очередь, может привести к перебоям в снабжении продовольствием и водоснабжении с вытекающими из этого негативными последствиями с точки зрения средств к существованию.
Overcoming these challenges will require focusing on programmes that contribute to enhancing the efficiency and productivity of agriculture, tapping the potential of the non-farm sector, enhancing the management of natural resources and improving the quality of rural infrastructure. Для преодоления этих и других трудностей необходимо все внимание уделять тем программам, которые способны обеспечить повышение эффективности и производительности труда в сельском хозяйстве путем использования потенциала сектора, не относящегося непосредственно к ведению фермерского хозяйства, укрепления системы рационального природопользования и улучшения качества инфраструктуры в сельских районах.
The burgeoning examples in our various countries show that combined transport has development potential, given the reserve capacity that exists particularly in the river and short-haul coastal/maritime modes and also as a result of the operational possibilities afforded by new handling and information technology. Наши страны способны привести многочисленные примеры, подтверждающие, что комбинированные перевозки обладают потенциалом развития, так как в области речных, каботажных/морских перевозок на короткие расстояния имеются соответствующие резервы и существуют надлежащие эксплуатационные возможности благодаря новой погрузочно-разгрузочной технике и информационным технологиям.
We are also concerned by the potential risks arising from nuclear capabilities that could delay or frustrate the process of nuclear non-proliferation. Нас также тревожат те опасности, которые возникают с появлением возможностей создания ядерного оружия и которые способны привести к затягиванию или срыву усилий, направленных на обеспечение нераспространения ядерного оружия.
Can we look beyond numbers and dig into the underlying economic, social and cultural determinants of women and girls' ability to achieve their fullest potential in education and employment? Способны ли мы заглянуть за рамки цифр и разобраться в тех глубинных экономических, социальных и культурных факторах, которые определяют возможность для женщин и девочек в самой полной мере раскрыть свой потенциал в области образования и занятости?
On 29 July, MacArthur's intelligence chief, Major General Charles A. Willoughby, was the first to note that the April estimate allowed for the Japanese capability to deploy six divisions on Kyushu, with the potential to deploy ten. 29 июля Виллогби... отмечал, что изначально в апреле предполагалось, что японцы способны развернуть шесть дивизий на Кюсю, тогда как на самом деле могли развернуть десять.
Further to the five trends that significantly changed the ICT/ICT4D context between 2005 and 2010, some emerging trends that have become prominent since 2010 have the potential to drive further changes in the relationship between ICTs and development up to and beyond 2015. В дополнение к тем пяти тенденциям, которые существенно изменили контекст ИКТ/ИКТР в период с 2005-2010 годов, некоторые тенденции, возникшие и получившие развитие с 2010 года, в принципе способны привести к дальнейшим изменениям во взаимосвязях ИКТ и развития до 2015 года и в последующий период.
Like quantification of non-fatal health outcomes, the development of other indicators to measure the performance of health care services becomes paramount as the potential for mortality statistics in Europe progressively becomes less capable of reflecting differences in performance of health care services. Вопросы количественного измерения не связанных со смертностью результатов деятельности органов здравоохранения, а также других показателей эффективности деятельности систем медицинского обслуживания приобретают все более важное значение, поскольку традиционные показатели статистики смертности в Европе все в меньшей степени способны отражать различия в эффективности деятельности органов здравоохранения.
"Forest" is a minimum area of land of 0.05-1.0 hectare with tree crown cover of more than 10-30 per cent with trees with the potential to reach a minimum height of 2-5 metres at maturity in situ. а) "лес" означает территорию площадью 0,05-1,0 га с лесным древесным покровом, при этом более 10-30% деревьев должны быть способны достигнуть минимальной высоты в 2-5 м в период созревания на местах.
Another study5 shows that spatial disparities - geographical variations in living standards and human development - have been rising and draws attention to their potential, when aligned with political and ethnic tensions, to undermine social and political stability. В еще одном исследовании5 показывается происходящий рост пространственных диспропорций и обращается внимание на то, что, накладываясь на политическую и этническую напряженность, они способны подрывать социальную и политическую стабильность.