Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Potential - Способны"

Примеры: Potential - Способны
Organizations such as the Research Centre have the potential to foster a much better understanding of the interactions between the national and the international levels in the field of sustainable development. Такие организации, как Центр научных исследований, способны содействовать гораздо лучшему пониманию взаимодействия между национальным и международным уровнями в области устойчивого развития.
Look, the point is, a good officer spots potential in his men. Смотри, фишка в том, что хороший офицер видит, на что способны его люди.
Migrants are considered as potential agents of development and a means to strengthen cooperation between the home and the host society. Считается, что мигранты способны содействовать процессу развития и укреплять сотрудничество между обществом страны происхождения и обществом принимающей стороны.
It shows that proper prevention and intervention strategies during early childhood have the potential to impact positively on young children's current well-being and future prospects. Они свидетельствуют о том, что превентивные и оперативные стратегии в период раннего детства способны позитивно воздействовать на уровень благосостояния и перспективы развития детей.
These and other initiatives have the potential to strengthen local ownership in partnerships, particularly by drawing in local business and civil society. Эти и другие инициативы способны повысить самостоятельность партнерств на местах, в частности благодаря использованию потенциала местных деловых кругов и гражданского общества.
The materials being proliferated include nuclear, chemical and biological weapons, all of which have the potential to cause staggering harm and destruction. В число распространяемых материалов входит ядерное, химическое и биологическое оружие, причем все они способны привести к ужасающему ущербу и разрушениям.
UNMEE warned against the potential volatility, in the sensitive period ahead, of small incidents and words or deeds that could be considered provocative. МООНЭЭ предупредила, что мелкие инциденты и слова или поступки, которые могут рассматриваться как провокационные, способны дестабилизировать обстановку в сложный предстоящий период.
It was highlighted that subregional action programmes have the potential to turn into a cost-effective channel for providing support for the national action programmes in the concerned subregions. Было подчеркнуто, что субрегиональные программы действий способны служить экономически рациональным каналом поддержки национальных программ действий в соответствующих субрегионах.
Business development services aimed at strengthening the capacities of SME entrepreneurs in these areas had the potential to improve the attractiveness of SMEs. Услуги по развитию предпринимательства, призванные поднять уровень квалификации предпринимателей малого и среднего бизнеса в этих областях, способны повысить привлекательность МСП.
ICT had the potential to make a difference in disseminating education opportunities and raising education levels, promoting health services and enhancing the effectiveness of public administration. ИКТ способны внести свой вклад в расширение возможностей в области образования и повышение образовательного уровня, совершенствование медицинского обслуживания и повышение эффективности государственного управления.
And these types of technologies, I see, have the potential to transform the face of hunger and nutrition, malnutrition out on the front lines. Подобные технологии, на мой взгляд, способны дать отпор голоду и недостаточному питанию там, где это наиболее необходимо.
That is the magnitude of the change we have the potential to create around gun violence. Это размах перемен, которые мы способны совершить в том, что касается насилия с огнестрельным оружием.
When given the opportunity, children and young people have amply demonstrated their potential to contribute, as good citizens, to the development of tolerant, peaceful and democratic societies. Дети и молодежь наглядно продемонстрировали, что в случае предоставления им соответствующих возможностей они способны в качестве благонамеренных граждан способствовать формированию терпимого, миролюбивого и демократического общества.
CDEP has the potential to provide a basis for economic development and is currently used to support Indigenous enterprises and joint ventures. ПЗРО способны обеспечить основу для экономического развития и в настоящее время используются для поощрения предпринимательской деятельности коренного населения и создания совместных предприятий.
The ongoing house arrest of opposition leaders and imprisonment of political activists could limit the potential for credible, inclusive and participatory presidential elections scheduled for 14 June 2013. Этот продолжающийся домашний арест лидеров оппозиции и содержание в тюрьмах политических активистов способны ограничить возможности проведения пользующихся доверием, всеобщих и проходящих при широком участии президентских выборов, намеченных на 14 июня 2013 года.
They are willing and able to produce biofuels and have the potential to produce much more than what they are already producing. Они готовы и способны производить биотопливо и имеют возможность вырабатывать его в намного большем объеме, чем они это уже делают.
I believe the potential for widespread positive change is absolutely enormous because I know what we're capable of. Я верю, что потенциал для распространения позитива просто огромен, потому что я знаю, на что мы способны.
Solutions to this problem have already been put forward; all have the potential to promote a return to growth and renewed forms of cooperation. Возможные варианты решения этой проблемы уже предлагались - все они способны привести к возрождению экономического роста и развитию новых форм сотрудничества.
In addition, UNOPS has launched a programme to evaluate local dogs as potential detection dogs, in line with the continuous efforts to develop a local demining capacity. Помимо этого, ЮНОПС приступило к осуществлению программы по выявлению среди местных собак тех животных, которые потенциально способны обнаруживать мины, в рамках продолжения деятельности по созданию потенциала для разминирования на местах.
However, electronic commerce could fulfil its potential only for those enterprises and countries that were able to adapt to its requirements, master the technology and use it creatively. Однако электронная торговля может реализовать свой потенциал только для тех предприятий и тех стран, которые будут способны адаптироваться к ее требованиям, осваивать технологию и использовать ее творчески.
Research and development on new technologies and approaches to the prevention and treatment of HIV/AIDS have the potential to radically change the course of the pandemic. НИОКР для разработки новых технологий и подходов к предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа способны радикально изменить ход пандемии.
Contrary to common belief, the majority of persons with disabilities have the potential to make valuable contributions in the workforce, as employees or as entrepreneurs. Однако, вопреки общепринятому мнению, большинство инвалидов способны стать ценными работниками в качестве как наемных работников, так и предпринимателей.
Partnerships have the potential to complement the Organization's efforts to achieve its objectives, while at the same time contributing to its renewal by introducing new methods of work. Объединения партнеров способны дополнять усилия Организации по достижению ее целей и в то же время способствовать ее обновлению посредством внедрения новых методов работы.
Although PVYNTN continues to be potentially important because infection may produce undesirable tuber symptoms, other variants also have the potential to produce tuber symptoms. Хотя PVYNTN сохраняет свою потенциальную значимость, поскольку при попадании инфекции на клубнях могут проявляться нежелательные симптомы, другие варианты также способны вызывать появление симптомов на клубнях.
The African Union acknowledges that special attention should be paid to women in view of their role in and potential contribution to the peace process. Африканский союз признает, что следует уделять особое внимание женщинам ввиду той роли, которую они способны играть в мирном процессе, и того вклада, который они могут в него вносить.