Well, he was up to something, possibly setting up a base of operations. |
Он что-то замышлял, вероятно, готовил все к операции. |
Resources allocated under the Programme of Action, whether committed or disbursed are directed to a few selected programme areas, possibly reflecting the immediate priorities established at the national level. |
Ресурсы, выделяемые по линии Программы действий, будь то обещанные или выплаченные, ориентированы на несколько отдельных программных областей, вероятно отражающих насущные приоритеты, определяемые на национальном уровне. |
An initiative by a competent authority to promote the development of insurance schemes against environmental risks could possibly contribute to improving the handling of liability issues for environmental damage in an industrial context. |
Инициатива какого-либо компетентного органа по разработке схем страхования от экологических рисков, вероятно, могла бы способствовать более успешному решению проблем ответственности за нанесение экологического ущерба в промышленном контексте. |
It will possibly not be until 1997 before the questions which are discussed here are anywhere near a definitive answer. |
И только, вероятно, в 1997 году обсуждаемые здесь и в других местах вопросы будут близки к окончательному разрешению. |
If home prices continue to decline in the United States and possibly elsewhere, there could be many more vivid images. |
Если цены на жилье будут продолжать падать в Соединенных Штатах и, возможно, в других местах, вероятно появится много более ярких образов. |
I think, possibly... should figure out how to make it work, here. |
Я думаю, что ты... мы, вероятно, должны выяснить, как всё сделать правильно. |
And possibly, though far less likely, "nice sweater-vest." |
И возможно, но куда менее вероятно: "Славная жилетка!" |
To create focus and direction a focal point in the forum should be established, possibly in the form of a committee who would direct proceedings and receive representations from participants. |
Для придания деятельности форума необходимой фокусировки и направленности в его рамках, вероятно, должен быть создан определенный центр, может быть, в форме комитета, который бы определял направления работы и принимал представителей участников. |
And yet this couldn't possibly be the clown that was being chased. |
И это, вероятно, не тот клоун, за которым они гнались. |
Changing attitudes toward the role of natural gas in energy and environmental policies might possibly change the pattern of power generation in selected countries or regions. |
Меняющееся отношение к роли природного газа в энергетической и экологической политике, вероятно, может изменить структуру производства электроэнергии в отдельных странах или регионах. |
Thus, the private companies involved in data capture for land records could possibly identify a chance for offering value-added services to a variety of customers. |
Таким образом, частные компании, занимающиеся сбором данных для земельных документов, могут, вероятно, определять возможности для предоставления обслуживания, связанного с получением добавочной стоимости, целому ряду клиентов. |
Seizures in 2001 declined, however, possibly a consequence of better controls of ephedrine (one of the main precursors) and first successes in reducing methamphetamine production in China. |
Вместе с тем масштабы конфискации САР в 2001 году сократились, что вызвано, вероятно, усилением контроля за эфедрином (один из главных прекурсоров) и первыми успехами в деле сокращения производства метамфетамина в Китае. |
The necessity of the chapter on time for suit was never questioned in the previous sessions of the Working Group, although certain provisions might possibly be deleted. |
Сомнений в необходимости главы о сроке исковой давности не высказывалось ни на одной из предыдущих сессий Рабочей группы, хотя некоторые положения данной главы, вероятно, можно исключить. |
An international summit should be called by the United Nations to launch a new regional mechanism that would include Afghanistan, its neighbours and, possibly, other relevant countries. |
Еще Организации Объединенных Наций следует созвать международный саммит для ввода в строй нового регионального механизма, которым были бы охвачены Афганистан, его соседи и, вероятно, другие имеющие отношение к делу страны. |
Our country of four cultures would quite possibly have disintegrated in periods of great European conflict had it not been for our neutrality. |
Если бы не наш нейтралитет, наша объединяющая представителей четырех культур страна, вполне вероятно, распалась бы в периоды крупных европейских конфликтов. |
It is clear that Governments' attitudes at that time were somewhat ambivalent, and possibly more tolerant, towards child labour than they are today. |
Совершенно очевидно, что на том этапе отношение правительств к детскому труду было несколько двойственным и, вероятно, более терпимым, нежели сегодня. |
Under its provisions, both organizations strengthen their cooperation in environmental and water management and cleaner technology, possibly leading to the establishment of a regional and/or national cleaner production centres. |
В соответствии с его положениями обе организации укрепят сотрудничество в области охраны окружающей среды и водных ресурсов и внедрения чистых технологий, что, вероятно, повлечет за собой создание региональных и/или национальных центров экологичного производства. |
Parties felt that a multitude of actors offering capacity-building might possibly enhance the chances to find a "best fit" solution for particular needs. |
Стороны отметили, что широкий круг субъектов деятельности, заявляющих о своей готовности осуществлять деятельность в области укрепления потенциала, мог бы, вероятно, позволить расширить возможности для нахождения решения, наиболее пригодного для удовлетворения конкретных потребностей. |
The lower brominated congeners present in c-octaBDE appear to be subject to long-range environmental transport, possibly via the atmosphere, as they are widely found in sediment and biota in remote areas. |
Вещества этой группы с меньшим содержанием брома, присутствующие в составе к-октаБДЭ, судя по всему, подвержены переносу на дальние расстояния в окружающей среде - вероятно, через атмосферу, поскольку их обнаруживают в осадочных слоях, флоре и фауне во многих отдаленных районах. |
Rapid economic and environmental globalisation during recent decades has provided a challenge to achieving sustainable development for all people in their everyday life, although possibly not visible it nevertheless exists. |
Быстрые темпы экономической и экологической глобализации за последние десятилетия создали проблему обеспечения устойчивого развития для всех людей в повседневной жизни, и, хотя эта проблема, вероятно, незаметна, она, тем не менее, существует. |
The fourth case was determined by investigating police to be an incident involving an elderly man of possibly unsound mind with no obvious intent to kidnap the child. |
Четвертый инцидент, как было установлено следственными органами, был совершен пожилым и, вероятно, психически нездоровым мужчиной, который, по всей видимости, не имел намерения похищать ребенка. |
Germany supported the idea and indicated its readiness to co-fund and possibly to host, or at least to support substantially the preparation of, such a workshop. |
Германия поддержала эту идею и заявила о своей готовности обеспечить совместное финансирование и, вероятно, организацию такого рабочего совещания или же, по меньшей мере, оказать значительную поддержку в ходе его подготовки. |
The age of pupils could possibly be a factor for having different regulations in primary schools and in institutions of higher education. |
Возраст учащихся может, вероятно, являться определяющим фактором для применения различных нормативных положений в начальных школах и в учреждениях высшего образования. |
It represents what is possibly the final opportunity to achieve a just settlement based on two States living side by side in peace and security. |
Она предоставляет то, что, вероятно, является последней возможностью добиться справедливого урегулирования, основанного на концепции сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. |
Reports in early February also indicated that landmines may have been transported to El Geneina for use along the border with Chad and possibly on roads. |
Сообщения, поступившие в первой половине февраля, также указывают на то, что наземные мины, возможно, доставили в Эль-Генейну для применения на границе с Чадом и, вероятно, на дорогах. |