Energizing the informal sector, as the main source of income for about a quarter of rural households and possibly more in urban areas, will be an effective means of reducing poverty. |
Активизация неформального сектора как основного источника доходов для почти четверти сельских домашних хозяйств и, вероятно, даже больше в городских районах станет эффективным средством снижения уровня нищеты. |
When clear vehicle categories and sub-categories are defined in the Special Resolution No. 1, the requirements for presence of devices would be revisited and possibly reintroduced into this gtr. |
Когда в Специальной резолюции Nº 1 будут четко определены подкатегории транспортных средств, предписания в отношении наличия устройств можно будет пересмотреть и, вероятно, вновь включить в рассматриваемые гтп. |
With the mandate of UNTAES possibly coming to an end on 15 July 1997, the Special Rapporteur believes that a continued international presence, working together with Croatian authorities and the local population, can play a constructive role in the re-establishment of civil society in the Region. |
Учитывая, что мандат ВАООНВС, вероятно, истечет 15 июля 1997 года, Специальный докладчик считает, что продолжение международного присутствия при обеспечении взаимодействия с хорватскими властями и местным населением может сыграть конструктивную роль в восстановлении гражданского общества в Районе. |
As for the second component, discussions could be continued, possibly in the context of the support account, or perhaps the Secretary-General could prepare another proposal which might meet with the approval of the United States. |
Что касается второго аспекта, то обсуждение этого вопроса можно было бы, вероятно, продолжить в контексте вспомогательного счета или же Генеральный секретарь мог бы представить какое-то иное предложение с учетом просьбы Соединенных Штатов Америки. |
It would make the process more difficult, and possibly more costly, for citizens as they would have to deal with two agencies instead of one. |
Оно затруднит данный процесс и сделает его, вероятно, более дорогостоящим для граждан, поскольку им придется иметь дело с двумя учреждениями вместо одного. |
State practice indicates a possibly equivocal attitude to the exercise of power by others on such occasions, and this is some evidence of a claim to an absolute discretion in political or security matters. |
Практика государств указывает на вероятно двусмысленное отношение к осуществлению права другими в таких случаях, и это является определенным свидетельством претензии на абсолютную дискрецию в делах, связанных с политикой или безопасностью. |
There are probably few opportunities to increase exploitation, except in some areas of the Pacific, and possibly in the Indian Ocean, where significant increases in catches of skipjack tuna might be sustainable. |
Возможностей для увеличения эксплуатации, видимо, немного, если не считать некоторых районов Тихого океана и, вероятно, акватории Индийского океана, где может оказаться приемлемым существенное повышение уловов полосатого тунца. |
The representative of Ireland offered to host the next workshop, possibly with the title "Future Development of the State Forest Sector" to be organised by "Coillte Teoranta" in September 2002. |
Представитель Ирландии заявил, что следующее рабочее совещание, вероятно, на тему "Развитие государственного лесного сектора в будущем", может быть организовано лесохозяйственным советом "Coillte Teoranta" в его стране в 2002 году. |
Only in one instance may a corporation, possibly, change nationality without changing legal personality, and that is in the case of State succession. |
Вероятно, только в одном случае корпорация может изменить национальную принадлежность, не изменяя свою правосубъектность, и этот случай - случай правопреемства государств. |
But our winter assessment shows a new and possibly encouraging phenomenon: divergent cultivation trends between the centre-north and the centre-south of the country, as was just noted by Special Representative Koenigs. |
Однако анализ, проведенный нами зимой, указывает на новое и, вероятно, обнадеживающее явление - расходящиеся, как только что было отмечено Специальным представителем Генерального секретаря гном Кёнигсом, тенденции в его выращивании между центрально-северными и центрально-южными районами страны. |
To address this issue, priority could possibly be given to low-cost technologies and the use of local resources, including raw materials, that could be promoted as environmentally feasible. |
Для решения этого вопроса основной упор, вероятно, следует сделать на низкозатратные технологии и использование местных ресурсов, включая сырьевые ресурсы, которые можно более широко использовать как предпочтительные в экологическом отношении. |
The many reports of police mistreatment, including cases referred to in the report of the Special Rapporteur, perhaps implied some serious flaws in the orientation of the police officers concerned and possibly deep-rooted prejudice against foreigners in the communities from which they came. |
Многочисленные сообщения о жестоком обращении со стороны полиции, включая случаи, упомянутые в докладе Специального докладчика, вполне вероятно, свидетельствуют о серьезных пробелах в подготовке некоторых полицейских и о существовании глубоко укоренившихся предрассудков по отношению к иностранцам в общинах, выходцами из которых являются эти полицейские. |
Since data systems and user interests vary considerably from country to country there probably is not one simple prescription which can serve for all countries or possibly even for all data requests within one country. |
Поскольку системы данных и интересы пользователей в значительной степени отличаются по странам, то, вероятно, не существует какого-либо одного простого рецепта, который можно было бы использовать во всех странах или, может быть, для удовлетворения всех запросов на получение данных в пределах одной страны. |
Having considered those views, the Working Group decided that it might be useful to revert to the question of excluding intellectual property rights from the draft instruments at a later stage, possibly at its forty-first session. |
Рассмотрев эти мнения, Рабочая группа решила, что, вероятно, было бы полезным вернуться к вопросу об исключении прав интеллектуальной собственности из данного проекта документа на более поздней стадии, возможно, на ее сорок первой сессии. |
Probably alone around this table, and possibly in this room, I was part of the team at the Group of Eight meeting that negotiated resolution 1244. |
Я, вероятно, единственный из всех, сидящих за этим столом и в этом зале, кто был в составе команды в рамках «Группы восьми», участвовавшей в переговорах по резолюции 1244. |
Annex A3 of the EU EPER draft decision lists the "source categories" that could possibly be covered by the EPER. |
В приложении АЗ к проекту решения о ЕРВЗ ЕС перечисляются "категории источников", которые, вероятно, можно было бы охватить в рамках ЕРВЗ. |
The findings indicate that there had been one IED inside each bus, and that the explosive in each, possibly TNT, was approximately 1.5 kg in weight. |
Сделанные выводы указывают на то, что в каждом из автобусов было установлено по одному самодельному взрывному устройству, каждое из них было начинено взрывчатым веществом, вероятно, тротилом, весом приблизительно 1,5 кг. |
The second edition will also include all data from the first edition, with up-dating and corrections where needed, plus (very possibly) a fully usable Russian language version. |
Во второе издание будут также включены все данные первого издания, при необходимости обновленные и исправленные, а также (весьма вероятно) в полной мере пригодная к использованию русскоязычная версия. |
Third, possibly the greatest inhibition to manufacturing growth in those countries whose industrial diversification has either stalled or is still in its infancy is the absence of a "vision". |
В-третьих, наиболее серьезным препятствием для развития обрабатывающего производства в странах, в которых процесс диверсификации промышленности либо остановился, либо по-прежнему находится на начальных этапах, является, вероятно, отсутствие стратегического видения. |
As of 16 March, VJ tanks from units in Serbia and Montenegro have been transported into Kosovo, via rail, possibly to reinforce battle groups in Kosovska Mitrovica and Podujevo. |
По состоянию на 16 марта, танки ВСЮ из подразделений в Сербии и Черногории были перевезены в Косово по железной дороге, вероятно, для усиления боевых групп в Косовска-Метровице и Подуево. |
In attempting to address a limited problem faced by a group of countries, the Committee on Contributions must avoid introducing new and possibly greater distortions in the scale of assessments. |
В своем стремлении решить ограниченную по своим потенциальным последствиям проблему, с которой сталкивается группа стран, Комитет по взносам не должен вносить дополнительные и, вероятно, более серьезные искажения в шкалу взносов. |
One more indicator of possibly worse health status is the rate of disabled women, which accounts for 6.2% as opposed to men's 4%. |
Еще одним показателем, вероятно, более плохого состояния здоровья женщин является коэффициент женщин-инвалидов, который достигает 6,2 процента против 4 процентов у мужчин. |
Although not directly invoked by the author, another issue possibly arises under the above provision, in that Mr. Saidov, a civilian, was sentenced by the Military Chamber of the Supreme Court. |
Хотя он прямо и не затрагивается автором, вероятно, возникает еще один вопрос, связанный с вышеупомянутым положением, который заключается в том, что приговор гну Саидову, гражданскому лицу, был вынесен Военной коллегией Верховного суда. |
For example, the 2003 United States Department of State's country report on Azerbaijan indicated that "Armenian immigrants from the Middle East and elsewhere had settled in parts of Nagorny Karabakh and possibly other Azerbaijani territories occupied by Armenian forces". |
Например, в докладе Государственного департамента Соединенных Штатов Америки по Азербайджану за 2003 год говорилось, что «армянские иммигранты с Ближнего Востока и других мест заселили ряд районов Нагорного Карабаха и, вероятно, другие азербайджанские территории, оккупированные силами Армении». |
Perhaps the only point to be made in this context, since it could possibly be excessive, would be to delete the last sentence in paragraph 40, which some may feel goes beyond the intended scope of the text. |
Пожалуй, в этой связи можно высказать лишь одно замечание относительно необходимости исключения последнего предложения в пункте 40, которое, вероятно, является излишним и может показаться выходящим за рамки желаемой сферы охвата. |