Английский - русский
Перевод слова Platform
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Platform - Возможность"

Примеры: Platform - Возможность
The Day of the African Child, commemorated on 16 June, continues to serve as an important platform for children to raise issues pertaining to their advancement and development. День африканского ребенка, который отмечается 16 июня, по-прежнему предоставляет детям прекрасную возможность поднимать вопросы, касающиеся улучшения их положения и развития.
We believe that that outreach approach provides the best platform to sensitize the membership to their obligations; it is also an opportunity for an interactive dialogue on how best to tackle the issues of implementation. Мы уверены, что такой подход является наиболее эффективным средством, позволяющим напомнить государствам-членам об их обязательствах; он также предоставляет возможность для диалога о наилучших путях решения проблем осуществления.
This provides a unique opportunity for the Council to become a key global platform for engaging partners on issues of development, finance, policy coherence, and aid effectiveness as well as strengthening the links among relevant institutions at the intergovernmental level. Это обеспечивает Совету уникальную возможность стать основной глобальной платформой для привлечения к участию партнеров по вопросам развития, финансов, согласования политики и эффективности оказываемой помощи, а также укрепления связей между соответствующими учреждениями на межправительственном уровне.
During the past five years, the UN/ECE Gas Centre has turned into a unique platform for discussion, giving an excellent opportunity for key officials of gas companies to meet and discuss strategic key issues for the gas industry development. За последние пять лет программа "Газовый центр" ЕЭК ООН стала уникальным форумом для обсуждений, предоставляющим прекрасную возможность для руководителей газовых компаний встречаться и обсуждать стратегические ключевые вопросы развития газовой промышленности.
The South Summit gave us an excellent opportunity to articulate a common vision of the future and to draw up a platform of action for the year 2000 and beyond. Встреча на высшем уровне стран Юга предоставила нам прекрасную возможность выработать общее видение будущего и разработать платформу действий на 2000 год и на последующий период.
My delegation acknowledges that giving more time to the rebel movements may be necessary in order to allow them to arrive at a common platform, needed to facilitate the next negotiating stage with the Government of the Sudan. Наша делегация признает, что предоставление повстанческим движениям дополнительного времени, вероятно, может оказаться необходимым для того, чтобы дать им возможность согласовать общую позицию, что нужно для облегчения следующего этапа переговоров с правительством Судана.
The special session of the General Assembly (in June 2000) to evaluate the implementation of the Peking platform since its adoption provided an opportunity to review progress and obstacles in various areas, especially traditional practices. Проведение специальной сессии Генеральной Ассамблеи (июнь 2000 года) по оценке хода осуществления Пекинской платформы с момента ее принятия дало возможность провести обзор достигнутых результатов и трудностей, возникающих в различных областях, в частности в области ликвидации традиционной практики.
The platform will offer major advantages, such as reduced costs, shortened deadlines, optimal orbit, continuity of service and the possibility of rapidly testing out new concepts while in orbit. Платформа позволит получить следующие основные преимущества: снизить затраты, сократить сроки, оптимизировать орбиту, обеспечить непрерывность услуг и возможность быстрого опробирования новых концепций на орбите.
The successful launch and operation of the SUNSAT micro satellite demonstrated that the technology base for Earth-observation applications, environmental, agricultural and agro-meteorological, could be established using a very small, high-value satellite platform. Успешный запуск и эксплуатация микроспутника SUNSAT доказывает возможность создания технологической базы для наблюдения Земли с целью решения прикладных экологических, сельскохозяйственных и агрометеорологических задач с использованием весьма небольшой, но высокоэффективной спутниковой платформы.
Some delegations highlighted that such a conference would provide the opportunity to agree on a definition of terrorism and identify the root causes, and would serve as a platform to resolve other outstanding issues and reconcile positions among delegations. Некоторые делегации особо отметили, что такая конференция дала бы возможность согласовать определение терроризма, выявить его коренные причины и послужить платформой для урегулирования других нерешенных вопросов и примирить позиции делегаций.
We also see how working through United Nations agencies and programmes can offer the Group of Eight and other countries a useful platform upon which to build counter-terrorism cooperation. Мы также считаем, что сотрудничество в рамках учреждений и программ Организации Объединенных Наций обеспечит Группе восьми и другим странам возможность для укрепления сотрудничества в борьбе с терроризмом.
The Secretary-General expressed his hope that the day's meeting would provide a platform to build on insights from this research in terms of how developing countries could better use private investment in their infrastructure development plans. Генеральный секретарь выразил надежду на то, что сегодняшнее заседание обеспечит возможность строить дальнейшую работу на основе выводов, полученных в ходе этой исследовательской работы в отношении способов, с помощью которых развивающиеся страны могли бы более эффективно использовать частные инвестиции в своих планах развития инфраструктуры.
Through one of the side events, the Conference also offered a platform for students to learn about the development work of United Nations agencies, programmes and funds. На одном из параллельных мероприятий в рамках конференции студентам была предоставлена возможность узнать о деятельности учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в области развития.
The Conference provided a platform for a broad exchange of practical experiences and lessons learned among policymakers, representatives of businesses and academia, and other experts and practitioners on good practices and policies promoting knowledge-driven economic development. Конференция дала возможность сотрудникам директивных органов, представителям деловых и научных кругов, а также другим экспертам и практикам широко обменяться практическим опытом и извлеченными уроками в отношении передовой практики и политики, направленных на поощрение основанного на знаниях экономического развития.
It is regrettable that the representative of the Democratic People's Republic of Korea should use this valuable opportunity for discussing the issue of Security Council reform as a platform for promoting unfair allegations against Japan. Вызывает сожаление, что представитель Корейской Народно-Демократической Республики использует эту ценную возможность обсудить вопрос о реформировании Совета Безопасности в качестве повода для несправедливых обвинений в адрес Японии.
At its spring 2011 session, CEB agreed on an integrated implementation framework to ensure that the delivery of official commitments on the Millennium Development Goals will be monitored publicly on an electronic platform. На своей весенней сессии 2011 года КСР согласовал комплексный механизм осуществления, дающий общественности возможность следить на базе электронной платформы за ходом выполнения официальных обязательств, принятых в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Programme provides municipal water operators in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean with a platform for exchanging strategies and applying best practices in the delivery of clean drinking water to informal settlements and slums. Программа представляет собой платформу, которая дает возможность компаниям, занимающимся водоснабжением городских районов в Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне, обмениваться планами и стратегиями и применять передовые практические методы снабжения жителей неформальных поселений и трущоб чистой питьевой водой.
The Chair, echoed by many representatives, said that given the very nature of the debate it was not possible to proceed regarding the platform's status without consensus. Председатель, которого поддержали многие представители, заявил, что, учитывая саму природу спора, отсутствует возможность продолжать обсуждение статуса платформы без консенсуса.
Consensus-building activities provide an important platform for debate and an opportunity for policymakers, key public- and private-sector stakeholders, international organizations, scientists and engineers, among others, to discuss, exchange views and share best practices. Деятельность по формированию консенсуса обеспечивает важную платформу для дискуссий, а также возможность проводить обсуждения, обмениваться мнениями и передовым опытом для разработчиков политики, ключевых заинтересованных сторон, представляющих государственный и частный секторы, международных организаций, ученых, инженеров и др.
The Triton platform will create just this, an area for each survey, within the administration part of the system, where activities are auto-generated based on the choices made and parameters set by the specific survey. Платформа "Тритон" обеспечит такую возможность в виде области каждого отдельного обследования в рамках компонента управления, когда функции генерируются на основе сделанного выбора и параметров, установленных конкретным обследованием.
The annual Summit provides a valuable platform for Heads of State, Nobel Prize recipients, and private sector leaders to address the challenges and opportunities of globalization, including education, health and poverty. Ежегодный форум является ценной площадкой для глав государств, лауреатов Нобелевской премии и руководителей частного сектора, дающей им возможность обсудить проблемы и возможности глобализации в областях образования, здравоохранения и сокращения нищеты.
It gives us the opportunity to reach a consensus on the partnership platform that must be set up so that the goals of prevention and control of non-communicable diseases are achieved by the low- and medium-income countries by 2015. Оно открывает перед нами возможность достигнуть консенсуса в отношении создания платформы партнерства, с тем чтобы к 2015 году страны с низким и средним уровнем дохода достигли поставленных целей в области профилактики и контроля неинфекционных заболеваний.
This platform for self-expression through interactive sessions provides an opportunity for adolescents to come together and develop a positive peer culture, share their experiences and develop comradeship, which is missing in their life. Эта платформа для самовыражения в ходе интерактивных занятий дает подросткам возможность, собираясь вместе, вырабатывать позитивную культуру равных, делясь своим опытом и устанавливая отношения товарищества, которых так не хватает в их жизни.
In Namibia, 20,000 young people used a phone-based interactive system to voice their opinions, while the Speak Africa initiative has enabled young people to express their views through a multi-media platform. В Намибии 20000 молодых людей использовали для выражения своего мнения интерактивную систему на основе телефонной связи, а инициатива «Говори, Африка!» дала молодежи возможность высказать свои взгляды посредством мультимедийной платформы.
The Chair and the secretariat welcomed the numerous announcements and expressions of interest, noting that the platform for sharing experience on water and climate change adaptation in transboundary basins would provide an opportunity for bringing together all of those initiatives. Председатель и секретариат приветствовали многочисленные проявления и выражения заинтересованности, отметив, что платформа для обмена опытом в области водных ресурсов и адаптации к изменению климата в трансграничных бассейнах предоставит возможность для объединения усилий всех этих инициатив.