The deliberations of the General Assembly in respect of the landlocked developing countries and small island developing States would provide a similar platform. |
Аналогичная возможность появится также в ходе обсуждения Генеральной Ассамблеей вопросов, касающихся не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств. |
This in effect provides four years of a stable platform for those entities that adopted IFRSs in 2005. |
Фактически это дает возможность субъектам, перешедшим на применение МСФО в 2005 году, использовать их на неизменной основе в течение четырех лет. |
This was an excellent platform for a sharing of approaches and good practices and ISST used the theoretical framework in its subsequent work on girls' education. |
Помимо того, что этот семинар предоставил замечательную возможность для обмена мнениями и передовым опытом, его теоретические наработки были положены в основу всей дальнейшей работы Института по вопросам развития образования для девочек. |
It was noted that regional economic integration organizations would be able to participate as observers ad interim of the platform until issues of the membership/participation of such organizations had been resolved. |
Было отмечено, что региональные организации экономической интеграции будут иметь возможность участвовать в качестве временных наблюдателей платформы до урегулирования вопросов, связанных с членством/участием таких организаций. |
Working with Jamendo PRO was for me the possibility to use a powerful artistic platform that offers a great alternative and contributes to the quality of my audiovisual work. |
Закачка происходила быстро. Кроме того, хотелось бы отметить хорошую организацию музыкального каталога и возможность прослушивания всего трека целиком перед покупкой. |
The holding company IFCM Group offers an additional possibility to trade with a popular trading platform MetaTrader 4 through the holding's company I Securities Global Ltd. |
Холдинг IFCM Group предоставляет клиентам дополнительную возможность работать на торговой платформе MetaTrader 4 через свою компанию I Securities Global Ltd. |
There is room for moderation in both sides' positions, but their leaders must be given the right platform on which to make the needed adjustments. |
Существует возможность достигнуть умеренных позиций с обеих сторон, но их руководителям необходима верная платформа, на которой они смогут вносить необходимые корректировки. |
A wealth of watersports can be enjoyed from the stern bathing platform and the jet tender housed in a stern wet garage. |
Плавательная платформа и вспомогательная лодка, размещающиеся в кормовой части, дадут вам возможность заниматься всеми водными видами спорта. |
The platform brings together advanced charts, analysis, research and pricing in a single window. |
Торговая платформа позволяет инвестору возможность одновременно работать с инструментами технического анализа, аналитическими обзорами, а так же текущими ценами. |
A new technology of order execution helps to open or close transaction almost immediately at a price that is indicated in a trading platform window. |
Постановка рыночных ордеров по современной технологии дает возможность практически мгновенного открытия или закрытия сделки по той цене, которую видите на экране терминала. |
The VEF 2013 served as a high-level platform for energy practitioners, experts and policymakers to engage in an interactive dialogue on the way forward for the energy sector in the post-2015 development framework. |
Венский энергетический форум 2013 года зарекомендовал себя как мероприятие высокого уровня, в ходе которого энергетики, эксперты и лица, отвечающие за разработку политики, имели возможность принять участие в интерактивном диалоге по вопросу о перспективах энергетической отрасли в общем контексте развития в период после 2015 года. |
Since tailoring the shared platform with mandate-specific business requirements would place undue burden of complexity and cost on partner agencies, UNOPS is exploring alternative platforms. |
Поскольку адаптация совместной платформы к уникальным условиям работы, определяемым конкретными мандатами, приведет к неоправданному усложнению методов работы и повышению расходов учреждений-партнеров, ЮНОПС изучает возможность использования альтернативных механизмов. |
UN Works is an innovative multimedia platform that puts a human face on the work of the UN by exploring global issues through the personal stories of people and their communities. |
UN Works - «ООН в действии» представляет собой новаторскую платформу, основная цель которой - представить многогранную деятельность Организации сквозь призму человеческих судеб, дать возможность взглянуть на глобальные проблемы с точки зрения повседневной жизни отдельных людей и их общин. |
Social media provides a platform for women to share their experiences and encouragement at a scale that had not existed during prior public debates. |
Социальные медиа также послужили платформой для женщин, где они получили возможность беспрепятственно и эффективно делиться своим опытом, получая за это эмоциональное поощрение, которого не существовало во время предыдущих общественных обсуждений. |
The establishment of the knowledge-networking platform in July 2008 enabled e-discussion around the regional consultation mechanism thematic areas for increased coordination and collaboration. |
Создание в июле 2008 года платформы для сетевого обмена знаниями обеспечило возможность для проведения электронного обсуждения по тематическим областям, охватываемым механизмом региональных консультаций, в целях укрепления координации и сотрудничества. |
We feel you have begun your term of office, Mr. President, by inviting us all to share a modern platform on which we can all work well. |
Мы считаем, г-н Председатель, что в начале своего срока полномочий Вы призвали всех нас сообща занять вместе встать на современный подход, чтобы иметь возможность применять его для достижения успешных результатов нашей деятельности. |
Follow-up action had included the East Asia Knowledge Platform for Low-Carbon Growth, which provided a platform for information exchange and networking opportunities for stakeholders. |
В последствии была создана платформа знаний в области низкоуглеродного роста в Восточной Азии, обеспечившая основу для обмена информацией, а также возможность для установления деловых контактов между заинте-ресованными сторонами. |
The Conference will provide a platform for the industry representatives to discuss vital technical issues, challenges and solutions. |
Конференция OILTECH Atyrau 2010 предоставит участникам возможность обсудить насущные технические вопросы и решения, а также откроет новые горизонты сотрудничества отечественным и зарубежным нефтегазовым компаниям - участникам форума. |
So it was definitely a great platform to showcase some of my work, and I'm grateful for that. |
Я показал свою работу, и я благодарен за такую возможность. |
Sharing common information in a joint platform enables producers to earn insights from other stakeholders downstream in the supply chain. |
Появляется также возможность оказывать услуги на общинном уровне, опираясь на синергизм и взаимодополняемость государственных и частных субъектов и различных участников производственно-сбытовой цепочки. |
The newer form of e-commerce, based on the open Internet platform, emerged from the confluence of various technological innovations and regulatory reforms and commanded much attention because of its potential for widespread reach, including disintermediation and/or re-intermediation and modified consumer behaviour. |
Она привлекла к себе большое внимание ввиду потенциала самого широкого применения, включая возможность отказа от посредников и/или возобновления использования посреднических услуг, и изменила поведение потребителей. |
The cConference provided a platform for African countries, the international community and the UN AUnited Nations agencies to reaffirm their commitment to solvinge Africa's water crises. |
Эта Конференция дала возможность африканским странам, международному сообществу и учреждениям Организации Объединенных Наций подтвердить свою приверженность делу преодоления кризисной ситуации в области водоснабжения в Африке. |
Elisa Eesti has given a demonstration of its Long Term Evolution (LTE) platform installed in Central Tallinn, achieving downlink speeds of almost 100Mbps. Read more... |
«Большая тройка» российских операторов сотовой связи рассматривает возможность разрешить абонентам prepaid-тарифов «уходить» в минус на несколько сотен рублей. |
The events particularly targeted youth and women from disadvantaged communities and served as a rare platform for direct and spontaneous encounters between the local population and the personnel of international organizations. |
Эти мероприятия, которые проводились в интересах молодежи и женщин из неблагополучных общин, предоставили редкую возможность для прямого и свободного общения между местным населением и сотрудниками международных организаций. |
With the site, Staying Alive-the world's biggest youth focused HIV prevention campaign-provides young people with a unique platform to exchange views on life, love and relationships while also accessing vital information on HIV prevention. |
С помощью сайта самая большая в мире молодежная кампания «Остаться в живых», посвященная проблемам профилактики ВИЧ, предоставляет молодым людям уникальную возможность не только обменяться взглядами на жизнь, любовь и взаимоотношения, но и почерпнуть существенно важную информацию о профилактике ВИЧ. |