Английский - русский
Перевод слова Platform
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Platform - Возможность"

Примеры: Platform - Возможность
Requests the secretariat to explore the possibility of enhancing advocacy through, among others, the creation of a Global UNCCD platform, in partnership with key stakeholders; просит секретариат изучить возможность активизации пропагандистской работы, в частности путем создания глобальной платформы КБОООН, в партнерстве с ключевыми заинтересованными сторонами;
He asked member States to explore the possibility of making contributions to the next Forum to be held in March 2013; otherwise efforts to enhance this discussion of commodity development problems on the multi stakeholder's platform would be jeopardized by the lack of financing. Оратор обратился к государствам-членам с просьбой рассмотреть возможность внесения взносов на цели финансирования следующего форума в марте 2013 года; в противном случае отсутствие средств не позволит обсудить проблемы развития сырьевой экономики на этой многосторонней платформе.
INTERPOL has also established the Victim Identification Laboratory, a mobile platform that allows images to be displayed at conferences to identify children or information that can lead to their identification. Кроме того, в Интерполе была создана Лаборатория для идентификации потерпевших - мобильная платформа, которая дает возможность размещать изображения в режиме конференций в целях установления личности детей или получения информации, способной привести к их идентификации.
The Institute has created a resource platform () that provides practical guidance for policymakers, practitioners and advocates, as well as a space for leading thinkers to explore the complex challenges of implementing social protection from a human rights perspective. Институт создал справочную веб-платформу (), которая служит источником практического руководства для лиц, определяющих политику, практических деятелей и правозащитников, а также дает возможность проводить встречи ведущих специалистов по различным сложным проблемам, связанным с осуществлением социальной защиты на основе прав человека.
Finally, in February 2012, the Ministry of Culture developed the virtual platform called "Warning against racism", whereby citizens can report cases of ethnic and racial discrimination so that the authorities can conduct the necessary investigations. Наконец, в феврале 2012 года Министерство культуры создало сетевую платформу "Внимание, расизм!", чтобы граждане могли сообщать о случаях дискриминации по этническим и расовым мотивам, давая тем самым органам власти возможность проводить расследования, которые они сочтут необходимыми.
The Committee on Relations with the Host Country was a unique platform for enabling Member States to seek practical solutions to problems they faced with regard to the functioning of their missions accredited to the United Nations. Комитет по сношениям со страной пребывания является уникальным форумом, дающим возможность государствам-членам искать практические решения проблем, касающихся функционирования их представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
The platform, available both in French and English, allows for experience sharing among country teams and provides the opportunity for online dialogue between all actors involved in the NAPA process. Эта платформа, имеющая как франкоязычную, так и англоязычную версию, позволяет страновым группам обмениваться опытом и предоставляет возможность всем заинтересованным сторонам, участвующим в процессе подготовки и реализации НПДА, вести диалог в онлайновом режиме.
It enables a flow of information and communication between technology suppliers and seekers and provides registered users with the facility to submit technology offers and requests, thus offering a very effective platform for entrepreneurs, business start-ups and SMEs. Он обеспечивает поток информации и связь между поставщиками и пользователями технологии, а также дает зарегистрированным пользователям возможность представлять свои предложения и запросы, связанные с технологией, таким образом обеспечивая весьма эффективную платформу для предпринимателей, начинающих, малых и средних предприятий.
The Forum for Democratic Discussion was a platform that enabled citizens to express their views in a meaningful way on the occasion of Human Rights Day. Что касается Демократического форума, то речь идет о полезной инициативе, призванной предоставить гражданам возможность выразить свои мнения по случаю празднования годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека.
Steps have been taken to establish a platform that will accommodate regional portals, enable online volunteers to become involved in building the site and facilitate interactive services to allow users to contribute. Предпринимаются шаги по созданию платформы для размещения региональных порталов, которые дадут возможность добровольцам, работающим в реальном масштабе времени, участвовать в формировании этого сайта и будут содействовать интерактивному обслуживанию, позволяющему пользователям вносить свой вклад.
The forum would enable frank discussion of controversial key issues highlighted in this report and serve as a platform at which priorities and potentially attractive ways forward may be explored more fully by all interested public and private parties. Такой форум позволит провести откровенное обсуждение спорных ключевых вопросов, выявленных в настоящем докладе, и предоставит всем заинтересованным участникам из публичного и частного секторов возможность более полно изучить приоритеты и потенциально привлекательные пути движения вперед.
The Office of Equal Opportunity plans to establish a platform for foreigners' associations that will enable them to engage in more in-depth exchanges and joint consideration of selected topics. Управление по обеспечению равных возможностей планирует создать платформу для объединений иностранцев, которая даст им возможность принимать более значимое участие в осуществляемых мероприятиях и совместном рассмотрении выбранных тем.
Greater mobility and presence in the field were important to cope with such situations and enable the Organization to act as a more proactive and effective platform for preventive diplomacy, good offices and mediation. Бóльшая мобильность и присутствие на местах важны для того, чтобы разрешать подобные ситуации и давать Организации возможность действовать в качестве более активной и эффективной платформы для превентивной дипломатии, добрых услуг и посредничества.
presents the possibility to create practically any configuration of ad network or ad management platform without any restrictions as to the volume of produced ad impressions. это возможность создать практически любую конфигурацию рекламной сети и эксплуатировать ее без каких-либо ограничений по количеству производимых рекламных событий.
In addition, VDMA sees itself as a platform that provides its member companies with various networks where they can discuss technological challenges, interdisciplinary issues and many other topics. Кроме этого VDMA представляет собой платформу, в рамках которой его участники имеют возможность, используя многочисленные связи, обмениваться информацией о технических проблемах, междисциплинарных вопросах, а также затрагивать любые иные темы.
These centres represent a unique platform for opening up the entire world to the community through its access to the vast array of information, knowledge and opportunities that the Internet offers. Эти центры представляют собой уникальную возможность обеспечения контактов общины со всем миром, поскольку открывают доступ к огромному объему информации, знаний и возможностей, которые предоставляет Интернет.
At the same time, it provided a platform for presenting examples of good management practices and approaches that are widely used in western Europe, and their possible application to similar problems in the Commonwealth of Independent States (CIS). В то же время оно предоставило возможность привести примеры надлежащей хозяйственной практики и подходов, которые широко используются в западной Европе, и их возможного применения к решению аналогичных проблем в Содружестве Независимых Государств (СНГ).
Malaysia stated that the consultation would provide Member States with a platform for developing more effective and appropriate policies, strategies and programmes in the process of the economic and social development of women in rural areas. Малайзия заявила о том, что консультативная встреча обеспечит государствам-членам возможность разработки более эффективной и надлежащей политики, стратегий и программ в рамках процесса экономического и социального развития женщин в сельских районах.
Thus and so, the IFCM Group clients have an opportunity of FOREX trading via two modern trading platforms, using a broad range of options to each platform. Таким образом, теперь клиенты IFCM Group для торговли на рынке FOREX имеют возможность работы с двумя самыми современными торговыми платформами, используя те многочисленные преимущества, которые присущи каждой из платформ.
In Colombia, UNIFEM provided support for the organization of the March for Peace, which led to the establishment of a "truth forum", a platform where women could share their testimonies and discuss problems endured in silence by millions of Colombian women. В Колумбии ЮНИФЕМ оказывал поддержку организации "Марш мира", что привело к созданию "Форума истины", форума, дающего женщинам возможность поделиться друг с другом своим жизненным опытом и обсудить проблемы, с которыми сталкиваются миллионы колумбийских женщин и которые обычно обходятся молчанием.
Those who did not participate in the elections now have the opportunity to agree on a platform and a mechanism by which their concerns can be reflected in the constitutional debate. Те, кто не участвовал в выборах, теперь имеют возможность согласовать платформу и механизм, с помощью которых в ходе обсуждения конституции можно будет учитывать их озабоченности.
(c) A platform for international cooperation that enables human resources to be better mobilized, with adaptable training materials available to all members of the network. с) платформа для международного сотрудничества, дающая возможность более полной мобилизации людских ресурсов и предусматривающая доступ всех участников сети к адаптируемым учебным материалам;
The system also opens the way for Southern development stakeholders to exchange information about their respective programmes and capacities, using a powerful search engine and a common electronic platform. Эта система также предоставляет возможность представителям Юга, занимающимся вопросами развития, производить обмен информацией в отношении их соответствующих программ и возможностей с использованием мощного механизма поиска и общей электронной платформы.
The ITDBonline+ project aims at expanding the functionalities of the ITDBonline web site by creating a platform allowing authorized users to update online their data in the ITDB. Проект "МБДМДПонлайн+"имеет целью расширить функциональные возможности вебсайта "МБДМДПонлайн" путем создания соответствующей платформы, обеспечивающей уполномоченным пользователям возможность обновлять в интерактивном режиме их данные, содержащиеся в МБДМДП.
The adoption of the election law will not only provide a platform in which local elections can take place this year, but will also give ordinary Iraqis a chance to make a difference in those areas with which they are best acquainted: their local communities. Утверждение закона о выборах не только создаст основы для проведения в текущем году выборов в местные органы власти, но также предоставит рядовым иракцам возможность добиться изменений к лучшему в тех областях, с которыми они знакомы лучше всего, - в своих местных общинах.