Английский - русский
Перевод слова Platform
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Platform - Возможность"

Примеры: Platform - Возможность
Unlike RETScreen Suite, RETScreen Expert is one integrated software platform; utilizes detailed and comprehensive archetypes for assessing projects; and includes portfolio analysis capability. В отличие от RETScreen Suite, RETScreen Expert представляет собой единую интегрированную программную платформу; в ней используются детальные исчерпывающие образцы оценки проектов; в нее также включена возможность анализа портфеля.
This ability to print to high-end printers was a major factor in making GEOS a desktop publishing platform. Возможность качественной печати стала главным фактором, сделавшим GEOS издательской системой для настольных компьютеров.
opportunity to check the integrity and consistency of national data on the basis of the Global FRA platform and TBFRA standards; возможность проверки целостности и согласованности национальных данных на основе глобальной ОЛР и стандартов ОЛРУБЗ;
A corporation could create a B2B platform involving an e-finance network, permitting SME participation in e-banking and making SMEs more creditworthy. Корпорация может создать платформу В2В с сетью электронного финансирования, дающую МСП возможность участвовать в электронных банковских операциях и повышающую кредитоспособность МСП.
The United Nations Forum on Forests provides a platform where States can discuss the important issues relating to forests. The Forum should be recognized as a platform to enhance civil society participation in global decision-making processes on forests, focusing especially on youth and children participation. Форум Организации Объединенных Наций по лесам дает государствам возможность обсуждать связанные с лесами важные вопросы, при этом его необходимо рассматривать в качестве средства расширения участия организаций гражданского общества для принятия на глобальном уровне решений по лесам, с уделением особого внимания привлечению к этой деятельности молодежи и подростков.
The World Urban Forum provided an ideal platform for mainstreaming the principles underlying the twin campaigns, as witnessed by its outcome and call for more participatory planning and decision-making. Всемирный форум городов дал идеальную возможность для актуализации принципов, лежащих в основе проведения двух кампаний, о чем свидетельствуют итоги его работы и прозвучавший на нем призыв к обеспечению планирования и принятия решений на основе более широкого участия.
EuroDIG provides a platform to discuss and shape European multi-stakeholder perspectives on Internet governance (i.e., universal access, security, privacy and openness on the Internet, critical Internet resources). ЕвроДИГ обеспечивает возможность для обсуждения и определения европейских многосторонних инициатив в области управления Интернетом (т.е. всеобщий доступ, безопасность, конфиденциальность и открытость Интернета, ключевые Интернет-ресурсы).
With regard to the global environmental challenge, this session of the General Assembly provides an important platform for preparing for the Copenhagen climate change summit. Что касается глобальных проблем окружающей среды, то данная сессия Генеральной Ассамблеи представляет собой прекрасную возможность подготовиться к саммиту по проблемам изменения климата, который должен пройти в Копенгагене.
In that connection, the upcoming consideration of the Commission's Internet website will be an opportunity to think about establishing a genuine platform for discussion among all stakeholders. В этой связи предстоящее обсуждение веб-сайта Комиссии в Интернете обеспечивает возможность подумать о создании подлинной платформы для дискуссий между всеми заинтересованными сторонами.
In addition, the platform for Rio+10 could provide an excellent opportunity for the countries of the region to promote the Kiev Conference. Кроме того, трибуна Конференции "Рио+10" могла бы предоставить странам региона отличную возможность для популяризации Киевской конференции.
The United Nations is uniquely placed to provide the multilateral platform necessary for real global cooperation and coordination in our common fight against terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность предоставить многостороннюю платформу, необходимую для подлинного глобального сотрудничества и координации в нашей совместной борьбе с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения.
It is a very timely decision to hold a meeting in a format that provides a platform for interested Member States. Решение о проведении заседания в таком формате, который предоставляет возможность выступить всем заинтересованным государствам-членам, является весьма своевременным.
The report also recommends that the United Nations Evaluation Group (UNEG) explore the feasibility of establishing a system-wide single platform through which all development partners may access empirical evidence. В докладе содержится также рекомендация, согласно которой Группе по оценке Организации Объединенных Наций следует изучить возможность создания единой общесистемной платформы, с помощью которой все партнеры по развитию могли бы получить доступ к эмпирическим данным.
The Center is a useful platform where Governments from different regions that have created or are considering developing rehabilitation programmes for violent extremists can exchange information and coordinate their efforts. Центр является надлежащей платформой, благодаря которой правительства из разных регионов, которые создали или рассматривают возможность разработки программ реабилитации для насильственных экстремистов, могут обмениваться информацией и координировать свои усилия.
This platform enables the provision of telecommunications services; however the business analysis identified that it would not be suitable for billing transactions. Эта платформа дает возможность предоставлять телекоммуникационные услуги; однако бизнес-анализ показал, что она не пригодна для операций по выставлению счетов.
A UN-Habitat business forum was launched in July 2009 as a platform for private-sector companies to showcase and debate urban challenges and solutions. В июле 2009 года состоялся Деловой форум ООН-Хабитат, который был организован для того, чтобы предоставить частному сектору возможность продемонстрировать и обсудить городские проблемы и их решения.
It was further illustrated that the transaction platform model used technology that was capable of ensuring the uniqueness of the electronic record and of enabling its transfer. С другой стороны, было показано, что принцип операционной платформы основан на технологии, обеспечивающей неповторимость электронных записей и возможность их передачи.
The platform will offer information about standardized partnership modalities, so that the United Nations can rapidly access the capacities of partners without reinventing the process every time. Эта платформа даст возможность получать информацию о стандартных процедурах налаживания партнерских отношений, что позволит Организации Объединенных Наций оперативно получать доступ к кадрам партнеров, не возобновляя этот процесс каждый раз.
For the parliamentary election, the Commission made the website available, providing a platform for the female candidates across party lines. Для подготовки к парламентским выборам Комиссия предоставила веб-сайт в качестве платформы для женщин-кандидатов, которые получили возможность представить себя и охарактеризовать свои программы.
All citizens could contribute to this debate in round tables and local workshops and also through an Internet platform set up for that purpose. Каждый гражданин имел возможность внести свой вклад в обсуждение, проходившее в форме "круглых столов", рабочих совещаний на местах, а также с использованием платформы, открытой в этой связи в Интернете.
The platform allows UNDP teams to develop their own roster of experts and offers the possibility of linking this into a global UNDP expert database. Эта платформа дает возможность группам ПРООН создавать свои собственные реестры экспертов и привязывать их к общеорганизационной базе данных экспертов ПРООН.
The festival provided a traditional platform for tribal leaders to meet UNAMID senior staff and to engage in dialogue, mediation and reconciliation. Фестиваль явился народным празднеством, на котором племенные вожди имели возможность встретиться со старшими должностными лицами ЮНАМИД, вступить с ними в диалог и стать участниками процесса посредничества и примирения.
The Strategic Framework provided a medium- to long-term platform for the formulation of strategies for sustainable peacebuilding in Guinea-Bissau and the mobilization of resources for an integrated approach to post-conflict reconstruction and development. Стратегические рамки служат среднесрочной и долгосрочной платформой для устойчивого миростроительства в Гвинее-Бисау и мобилизации ресурсов, обеспечивая возможность использования комплексного подхода в процессе постконфликтного восстановления и развития.
Such cooperation could enable comparative advantages to be exploited, providing a platform to enable the least developed countries (LDCs) to gain access to an increasingly competitive and dynamic global economy. Такое сотрудничество будет содействовать использованию сравнительных преимуществ наименее развитых стран и обеспечивать для них возможность подключения ко все более конкурентоспособной и динамичной мировой экономике.
The meeting of the Steering Committee offered a platform for national and international stakeholders to discuss practical ways of expediting the adoption of the proposed ECOWAS-CPLP road map and planning its implementation. Совещание Руководящего комитета дало национальным и международным заинтересованным сторонам возможность обсудить практические пути ускоренного принятия предлагаемой дорожной карты ЭКОВАС-СПЯС и составления плана ее осуществления.