Chance to have a platform against the war. |
Возможность иметь основу для прекращения войны. |
A unified platform will grant them the opportunity to negotiate the future from a position of strength and to meet their objectives. |
Единая платформа даст им возможность вести переговоры о будущем, имея сильную позицию, и добиться своих целей. |
WSSD provides the opportunity and the platform for such a global exercise, keeping in mind that it is a sustainable development summit. |
ВСУР предоставляет возможность и платформу для такой глобальной дискуссии, имея в виду, что это будет встреча по вопросам устойчивого развития на высшем уровне. |
With support from the UNECE, will be moved to a dynamic platform allowing for much more active participation from its membership base. |
При содействии ЕЭК ООН веб-сайт будет перенесен на динамическую платформу, обеспечивающую его членам возможность гораздо более активного участия. |
The Second Committee had an invaluable opportunity to agree on a platform of action to address all the issues of development financing. |
У Второго комитета есть уникальная возможность согласовать программу действий по всем проблемам финансирования развития. |
The workshop provided an opportunity for coordination at the regional level, together with a platform for forging collaboration between centres. |
Семинар-практикум дал возможность скоординировать действия на региональном уровне, обеспечив при этом платформу для укрепления сотрудничества между центрами. |
The next two years would present an opportunity to build a green development platform based on the three Rio Conventions. |
Следующие два года дадут возможность построить платформу "зеленого" развития, основанную на трех Рио-де-Жанейрских конвенциях. |
This important platform for dialogue between the private sector and policymakers provides an opportunity for actors to exchange views on ways to enhance business activities. |
Эта важная платформа для диалога между частным сектором и политиками дает возможность всем сторонам обмениваться мнениями о путях активизации предпринимательской деятельности. |
The Government had also created a consultation commission as a platform for NGOs to express their views and make recommendations. |
Кроме того, правительство создало консультативную комиссию в качестве платформы для НПО, дающей им возможность выражать свои мнения и вносить рекомендации. |
These forums were intended to provide a platform and give an opportunity to civil society to contribute to the discussion in the intergovernmental process. |
Эти форумы были призваны стать платформой, предоставляющей представителям гражданского общества возможность внести свой вклад в дискуссии, посвященные межправительственному процессу. |
The advantages of using such a platform were the ability to recover the payload after flight and avoiding the creation of mission-related space debris. |
Одним из преимуществ такой платформы является возможность возвращать полезную нагрузку после полета и не допускать появление космического мусора в результате запуска. |
The platform is designed to enable the Alliance's alumni to share knowledge and tools, and interact in a live format. |
Платформа разработана с тем, чтобы дать возможность выпускникам Альянса обмениваться знаниями и инструментарием и общаться в онлайновом режиме. |
After each panel, the floor will be opened for comments and questions so that the policy segment becomes a true platform for policy debate. |
После каждого группового обсуждения будет предоставлена возможность для замечаний и вопросов из зала, с тем чтобы сегмент, связанный с политикой, стал настоящей платформой для политических дискуссий. |
UNAMID organized meetings, seminars and workshops on good governance to provide a platform for various local stakeholders to actively discuss their views and roles in supporting democratic processes. |
ЮНАМИД проводила совещания, семинары и симпозиумы по вопросам благого управления, с тем чтобы обеспечить различным заинтересованным сторонам возможность активно обсудить их мнения и роли в содействии демократическим процессам. |
The development of the web-based platform UNEP Live presents an opportunity for a more dynamic approach by providing global services combined with regional, national and local data. |
Разработка интернет-платформы «ЮНЕП в прямом включении» дает возможность перехода на более динамичный подход, поскольку она представляет глобальные услуги в сочетании с данными регионального, национального и местного уровней. |
The platform, which is publically accessible, will provide a means of sharing data collected at the national level and help ensure its broader consideration. |
Эта платформа, которая является общедоступной, будет обеспечивать возможность для обмена данными, собранными на национальном уровне, и поможет обеспечить их более широкое рассмотрение. |
The possibility was discussed of establishing an information platform to increase awareness of existing space assets and solutions and containing guidelines for accessing satellite data with assistance from UN-SPIDER. |
Обсуждалась возможность создания информационной платформы для повышения осведомленности о существующих космических средствах и решениях с изложением руководящих принципов, регулирующих доступ к спутниковым данным при содействии СПАЙДЕР-ООН. |
In Burundi, the annual review of the instrument of engagement continued to offer relevant stakeholders in Bujumbura a platform to address peacebuilding-related issues at the ministerial and ambassadorial level. |
В Бурунди ежегодный обзор сотрудничества давал возможность заинтересованным сторонам в Бужумбуре рассмотреть вопросы миростроительства на уровне министров и послов. |
Various measures, such as capacity-building, a platform of coordination between public authorities and insurers, directives for urban development, are being discussed. |
Обсуждается возможность принятия различных мер, в частности наращивание потенциала, создание платформы для координации между органами государственной власти и страховщиками, принятие директив в области градостроительства. |
Using a common information sharing and communication platform, Global Shield participants were able to: |
Использование общую платформу для обмена информацией и поддержания связи, участники программы "Глобальный щит" имели возможность: |
It is the State party's view that such Commission acts as a platform and opportunity of reviewing policy and legislation. |
По мнению государства-участника, деятельность этой Комиссии представляет собой основу и возможность для пересмотра политики и законодательства. |
The platform developed has proven to be relatively robust and flexible enough to offer respondents new functionality, including secure uploads and the ability to complete a survey in multiple sessions. |
Разработанная платформа доказала свою относительную надежность и достаточную гибкость с точки зрения предоставления респондентам новых функциональных возможностей, включая безопасную загрузку информации и возможность заполнения вопросника за несколько сеансов. |
Regional INSARAG meetings provide a platform for decision makers and senior disaster managers to discuss regional cooperation, with an emphasis on national capacity-building for emergency response preparedness. |
Региональные совещания ИНСАРАГ предоставили сотрудникам директивных органов и старшим руководителям работ по ликвидации последствий бедствий возможность обсудить вопросы регионального сотрудничества с упором на укрепление национального потенциала в деле обеспечения готовности к реагированию на чрезвычайные ситуации. |
The networks provide a platform for businesses to interact with trade negotiators and for small and medium-sized enterprises to access practical advice on how to benefit from the multilateral trading system. |
Эти сети выполняют роль форума, позволяющего деловым кругам взаимодействовать с участниками торговых переговоров, и дают малым и средним предприятиям возможность получать практические консультации по вопросу о том, как они могут воспользоваться возможностями, открываемыми системой многосторонней торговли. |
In addition to its communication function, Yammer also gives third-party developers the opportunity to create and sell their collaborative applications directly to users of the platform. |
Помимо функционала для коммуникаций Уаммёг предоставляет сторонним разработчикам возможность создавать и продавать свои приложения для совместной работы непосредственно пользователям платформы. |