Английский - русский
Перевод слова Platform
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Platform - Возможность"

Примеры: Platform - Возможность
The Connect a School, Connect a Community initiative uses an online tool and platform to improve access to broadband in schools and to enable them to serve as community ICT centres. Инициатива "Соединим школу - соединим сообщество" использует онлайновые инструменты и платформу для улучшения доступа к широкополосной связи в школах и дает им возможность выступать в качестве коллективных центров ИКТ.
In the Solomon Islands, UNESCO has developed a wiki-based online platform to strengthen the transmission of indigenous knowledge on the local environment, allowing students and teachers to upload, share and debate community-based knowledge in the Marovo language. На Соломоновых Островах ЮНЕСКО разработала основанную на вики онлайновую платформу для активизации передачи традиционных знаний о местной среде, дающую возможность студентам и учителям загружать, обмениваться и обсуждать общинные знания на языке марово.
At the moment, however, the platform in Latin America is facing some difficulties and, although the possibility of extending this initiative to Asia and Africa is being sought, no significant progress has yet been made. Однако в настоящее время есть ряд проблем с использованием этой платформы в Латинской Америке, и хотя в настоящее время рассматривается возможность реализации этой инициативы в Азии и Африке, пока не было достигнуто никакого значительного прогресса.
While the legal status of the platform will be defined by the way in which it is established, as an independent intergovernmental body it will be constituted by Governments with a permanent structure so that it can function autonomously. Хотя правовой статус платформы будет определен таким же образом, каким она была создана, будучи независимым межправительственным органом, она будет образована правительствами и обладать постоянной структурой, чтобы иметь возможность функционировать автономно.
Therefore, they are considering using a special software platform that will automatically process a wealth of information, allow for dashboards and reporting, and be compatible with the existing WFP information system. Поэтому они рассматривают возможность использования специальной платформы ПО, которая будет автоматически обрабатывать большой массив информации, давать возможность использования панелей мониторинга и отчетности, а также быть совместимой с имеющейся информационной системой ВПП.
With the mandate for the United Nations to work as one, the Forum has an ideal opportunity to create a solid platform that serves all Member States, supports the role of all multilateral organizations and provides a clear understanding of the needs and avenues to achieve support. Поскольку мандат Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы функционировать как единое целое, Форум имеет уникальную возможность создать прочную платформу в интересах всех государств-членов, поддержать роль всех многосторонних организаций и обеспечить четкое понимание потребностей и возможностей для получения поддержки.
The LEG also provided input to the NAPA platform developed by the United Nations Institute for Training and Research, which is available in both French and English and that provides an opportunity for dialogue between all actors involved in the NAPA process. ГЭН также представила данные для Интернет-платформы по НПДА, созданной Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций, которая доступна на французском и английском языках и которая дает возможность взаимодействия всех субъектов, участвующих в процессе НПДА, в диалоговом режиме.
Finally, the High-level Meeting provides an occasion to redefine and possibly reinforce the role of THE PEP as the unique region-wide platform for issuing guidance and exchanging good practice on sustainable urban transport, as well as for identifying and facilitating donor activities in these fields. И наконец, Совещание высокого уровня предоставляет возможность для переоценки и потенциального усиления роли ОПТОСОЗ в качестве уникальной общерегиональной платформы для выработки рекомендаций и обмена добросовестной практикой в области устойчивого городского транспорта, а также для определения и облегчения спонсорских мероприятий в этих сферах.
The Inspector is of the view that ECOSOC should provide a platform for coordination between the Regional Commissions and UNEP so as to enable Member States to benefit more from the fora and expertise of the Commissions, instead of relying exclusively on the services and support of UNEP. Инспектор считает, что ЭКОСОС следует обеспечить платформу координации между региональными комиссиями и ЮНЕП, чтобы дать государствам-членам возможность воспользоваться форумами и экспертным опытом Комиссий, вместо того чтобы полагаться только на услуги и поддержку ЮНЕП.
Participants from 78 countries and 25 organizations met in Putrajaya, Malaysia, to discuss needs and modalities to strengthen the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services, including the potential of an intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. Участники, представляющие 78 стран и 25 организаций, собрались в Путраджае, Малайзия, для того, чтобы обсудить потребности и пути укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг, включая возможность создания межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам.
It offers a truly global platform to discuss how the financial crisis has affected all countries, and it gives us all a chance to exchange views on how to respond. Она предоставляет нам поистине глобальный форум для обсуждения того, как финансовый кризис сказывается на всех странах, а также дает нам всем возможность обменяться мнениями о том, как на него отреагировать.
The International Year of Sustainable Energy for All, 2012, has provided an effective platform for raising global awareness of the importance of sustainable energy and its role in alleviating poverty, reducing inequality and promoting sustainable development. Проведение в 2012 году Международного года устойчивой энергетики для всех обеспечило возможность для приложения эффективных усилий по повышению осведомленности в мире о важности устойчивой энергетики и ее роли в сокращении масштабов нищеты, уменьшении неравенства и поощрении устойчивого развития.
6 Invites Governments and relevant organizations in a position to do so to provide financial resources or other contributions to support the platform's functioning and to support the full and effective participation of representatives from developing countries in the platform's plenary meetings; предлагает правительствам и соответствующим организациям, которые в состоянии сделать это, предоставить финансовые ресурсы или другие средства, необходимые для функционирования платформы, и обеспечить возможность эффективного и полноправного участия представителей из развивающихся стран в пленарных совещаниях этой платформы;
The Zimbabwe Republic Police established a Complaints Desk at every police station to provide a platform through which members of the public can report cases of ill-treatment and alleged mishandling of their cases at the hands of the police. Республиканская полиция Зимбабве учредила службы по рассмотрению жалоб в каждом полицейском участке, с тем чтобы дать населению возможность сообщать о случаях жестокого обращения со стороны полиции и предполагаемого ненадлежащего рассмотрения ею их дел.
A civil society forum, held on 4 September 2012, was intended to provide a platform and give an opportunity to civil society to contribute to the discussion in the intergovernmental process. Форум гражданского общества, который состоялся 4 сентября 2012 года, был призван обеспечить возможность для участия представителей организаций гражданского общества в обсуждении, осуществляемом в рамках межправительственного процесса.
The Forum, which is also available online, seeks to generate grassroots awareness on the links between sport and the environment and provides a platform for sporting and environment discussions for and by all stakeholders. Этот Форум, материалы которого доступны в интерактивном режиме на соответствующем сайте4, преследует цель информирования широких слоев населения о взаимосвязи спорта и окружающей среды и обеспечивает возможность для обсуждения проблем спорта и окружающей среды для всех и всеми заинтересованными сторонами.
It provides the platform to highlight the diversity of issues affecting women and the role of civil society, advocacy, monitoring and enforcement; and the powerful role of the media in informing public opinion and attitudes on critical issues of women's rights as human rights. Это дает возможность подчеркнуть разнообразие проблем, затрагивающих женщин, и роль гражданского общества, правозащитной деятельности, мониторинга исполнения законов, а также огромную роль средств массовой информации в освещении общественного мнения и взглядов на важнейшие проблемы прав женщин в контексте прав человека.
The United Nations Decade of Sustainable Energy for All (2014-2024) offers a timely and unique opportunity for all stakeholders to gather around a common platform to take further action to effectively move the world towards sustainable energy for all. Десятилетие устойчивой энергетики для всех Организации Объединенных Наций (2014 - 2024 годы) предлагает всем заинтересованным сторонам своевременную и уникальную возможность объединиться в рамках общей платформы для принятия дальнейших мер эффективного содействия созданию в мире устойчивой энергетики для всех.
The portals comprise community development centres and office facilities for county government and will enable co-location of United Nations staff with county officials, as well as providing a platform for development work for the United Nations agencies and other development partners. Эти порталы будут включать в себя общинные центры развития и офисные помещения для окружных администраций, обеспечивая возможность для совместного размещения персонала Организации Объединенных Наций и окружных должностных лиц, и служить платформой для работы в области развития, выполняемой учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами по развитию.
GWP has also developed an information exchange platform for water management practitioners and professionals to discuss and analyse the various elements of the Integrated Water Resources Management process and for help with the prioritization of actions aimed at improving water governance and management. ГВП также разработала платформу для обмена информацией, предоставляющую работникам на местах и специалистам в области управления водными ресурсами возможность обсуждения и анализа различных элементов процесса комплексного управления водными ресурсами и помогающую расставить приоритеты в деятельности, направленной на усовершенствование руководства и управления в области водных ресурсов.
(e) Information technology: the Office will continue to enhance the technological platform Inspira, integrated with work on Umoja to underpin the efficient management of the Organization's global human resources; ё) информационные технологии: Управление будет продолжать совершенствовать технологическую платформу «Инспира», интегрируя ее работу с работой системы «Умоджа», с тем чтобы обеспечить возможность эффективного управления глобальными людскими ресурсами Организации;
The Summit provided an opportunity for bringing together non-governmental organizations and the more established organizations of civil society, such as trade unions, cooperatives, teachers' organizations and religious groups in support of a unified platform for social progress. Встреча дает возможность собрать вместе неправительственные организации и более утвердившиеся организации гражданского общества, такие, как профсоюзы, кооперативы, организации учителей и религиозные группы, в поддержку объединенной платформы в целях социального прогресса.
At the weekly meeting at Headquarters which I chair, this common communications platform provides a forum for consultation and coordination on communications policies, issues and programmes of the United Nations system. На еженедельных совещаниях в Центральных учреждениях, которые я возглавляю, эта общая платформа в области коммуникации дает возможность проводить консультации и координировать политику, вопросы и программы в области коммуникации системы Организации Объединенных Наций.
The "Environment for Europe" process might be used as a partnership platform for regional cooperation on ESD and the UNECE Committee on Environmental Policy as a body to review progress in the Strategy's implementation in accordance with the Committee's work programme. Существует возможность для использования механизма процесса "Окружающая среда для Европы" в качестве платформы для регионального сотрудничества по ОУР и Комитета ЕЭК ООН по экологической политике в качестве органа для рассмотрения хода осуществления Стратегии в соответствии с программой работы Комитета.
The work of UNFIP and the United Nations Foundation has also made it possible for the United Nations Office for Partnerships to act as a platform for new strategic alliances and collaborative efforts between the private sector, Governments and the United Nations. Работа ФМПООН и Фонда Организации Объединенных Наций также дает возможность Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства выполнять функции платформы для формирования новых стратегических союзов и осуществления совместных мероприятий с участием частного сектора, правительств и Организации Объединенных Наций.