Английский - русский
Перевод слова Platform
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Platform - Возможность"

Примеры: Platform - Возможность
The position provided an excellent platform for contributing to the improvement of inter-agency coordination in that important sector and to United Nations reform. Этот пост предоставляет прекрасную возможность для того, чтобы содействовать усилиям по совершенствованию межучрежденческой координации в этой важной области и реформированию Организации Объединенных Наций.
The retreat provided a platform for member States to exchange views on, draw attention to and encourage actions by key United Nations operational actors in relation to those priorities. Благодаря этой встрече государства-члены получили возможность обменяться мнениями относительно этих приоритетных направлений деятельности, обратить на них внимание ключевых действующих лиц в системе Организации Объединенных Наций и стимулировать принятие ими практических мер.
As the focal point of a global network, it provided a valuable meeting place and platform for showcasing success stories and best practices, presenting new commitments, catalysing actions and helping shape the global energy debate for the next decade. В качестве координационного центра глобальной сети этот форум обеспечил участникам прекрасную возможность поделиться информацией о своих успехах и передовой практике, принять новые обязательства, обсудить вопросы активизации деятельности и оказания помощи в определении параметров глобальных дискуссий по энергетическим вопросам на следующие десять лет.
The Committee further noted that the Conference had provided a valuable platform for scientists, researchers and subject experts from around the world to discuss cooperation, capacity-building and future challenges for water resource management. Комитет отметил далее, что Конференция предоставила ученым, исследователям и специалистам со всего мира прекрасную возможность обсудить вопросы сотрудничества, деятельность по наращиванию потенциала и будущие задачи в области управления водными ресурсами.
The work programme and associated budget of the intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services have been constructed in a modular way to facilitate donor support for particular components. Программа работы и соответствующий бюджет межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам были составлены на модульной основе, с тем чтобы обеспечить донорам возможность поддержки отдельных компонентов.
The speaker underscored that parliaments represented society in all its diversity and offered a platform for public debate on national development policies to allow input from all stakeholders. Оратор подчеркнул, что парламенты представляют общество во всем его многообразии и служат платформой для публичного обсуждения стратегий национального развития, дающей всем заинтересованным субъектам возможность внести свой вклад.
Moreover, the feasibility of global public opinion polling, through the Internet or an aggregate societal platform, on issues such as peace, the environment and the common heritage of mankind should be explored. Кроме того, следует изучить возможность глобального опроса общественного мнения через Интернет или при помощи объединенной социальной сети по таким вопросам, как мир, окружающая среда и общее достояние человечества.
In addition, the Child Parliament is a platform that allows young people to bring issues to the attention of the Government, non-governmental organizations, donor agencies and civil society. Помимо этого, детский парламент страны выполняет функции платформы, дающей молодежи возможность привлечь к своим проблемам внимание правительства, неправительственных организаций, учреждений-доноров и гражданского общества.
In particular, it would strive to continue strengthening its relationship with the Security Council and General Assembly to enable it to fully realize its advisory role and vast potential as a central political platform within the United Nations system. В частности, Комиссия будет стремиться продолжать укреплять свои отношения с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, с тем чтобы иметь возможность в полной мере выполнить свою консультативную роль и реализовать свой огромный потенциал как центральной политической площадки в системе Организации Объединенных Наций.
The platform will allow competition agencies to post and access information on cases handled by other agencies and hopefully use this information to handle similar cases in their jurisdictions. Платформа должна предоставлять этим органам возможность размещать и получать информацию о делах, которыми занимаются другие структуры, и по возможности использовать ее при расследовании аналогичных дел, относящихся к их ведению.
We further request the BRICS national institutes of statistics to discuss the viability and feasibility of a platform for the development of such methodologies and to report thereon. Кроме того, мы просим национальные статистические учреждения стран БРИКС рассмотреть возможность и целесообразность создания платформы для разработки таких методологий и представить доклад по этому вопросу.
In so doing, it is important to consider possible synergies among the various functions that Member States defined for the forum as the high-level United Nations platform dedicated to sustainable development. При этом важно рассмотреть возможность координации выполнения различных функций, которые государства-члены определили для форума как платформы высокого уровня Организации Объединенных Наций, посвященной устойчивому развитию.
Given the volumes of applicants that might be deemed eligible for advertised positions, the study further explored the feasibility of using a computer-based platform to deliver tests online. Учитывая большое количество подавших заявления кандидатов, которые имеют право на заполнение объявленных вакантных должностей, в рамках этого исследования была дополнительно проанализирована практическая возможность использования компьютерной программы для проведения онлайновой проверки.
It provides a unique opportunity for streamlining data management and access and will be a crucial platform for member States and other stakeholders to share information on the environment, including water quality. Она предоставляет уникальную возможность для усовершенствования управления данными и обеспечения доступа и будет служить важнейшей платформой, позволяющей государствам-членам и другим заинтересованным сторонам обмениваться природоохранной информацией, в том числе по вопросам качества водных ресурсов.
During the first phase of the platform, countries will have the opportunity to store and publish data and to decide which data to make available through UNEP Live. В ходе реализации первого этапа разработки платформы странам будет предоставлена возможность хранить и издавать данные и принимать решения о том, какие именно данные будут доступны через «ЮНЕП в прямом включении».
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to explore the possibility of enabling all United Nations oversight bodies to operate with a single, web-based platform for the tracking of recommendations. Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря изучить возможность создания условий для того, чтобы все надзорные органы Организации Объединенных Наций могли отслеживать выполнение рекомендаций с помощью единой Интернет-платформы.
The unique membership structure of the Commission should enable it to serve as a central platform for discussion, coordination and advice on peacebuilding within the United Nations system and beyond. Уникальный членский состав Комиссии должен давать ей возможность выступать в качестве центральной платформы для обсуждений, координации и консультирования по вопросам миростроительства как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
The Council should consider convening on an ad hoc basis to address global development emergencies, raise awareness and serve as a high-level policy platform for coordination of actors working on specific emergency situations. Совету следует рассмотреть возможность проведения заседаний на специальной основе в целях урегулирования международных чрезвычайных ситуаций в области развития, повышения степени осведомленности и выполнения функций политической платформы высокого уровня для координации действий субъектов, занимающихся конкретными чрезвычайными ситуациями.
A new approach is needed to integrate ecosystem services into planning systems and provide a platform for addressing trade-offs in development across all sectors - water, energy and agriculture - and to better integrate the benefits of natural and built infrastructure. Необходим новый подход, который дал бы возможность интегрировать экосистемные услуги в системы планирования, заложил бы основу для выявления компромиссных решений в сфере развития во всех секторах - водном, энергетическом и сельскохозяйственном - и способствовал более эффективному объединению выгод, извлекаемых из природной и антропогенной инфраструктуры.
Goal 8: By providing peoples from different linguistic backgrounds with the Universal Networking Language platform, the Foundation enables them to communicate with each other in their mother language, thus facilitating reciprocal knowledge, mutual understanding, solidarity and cooperation in common development endeavours. Предоставляя людям с различной лингвистической подготовкой платформу универсального сетевого языка, Фонд дает им возможность общения друг с другом на своем родном языке, тем самым способствуя взаимному обмену сведениями, установлению взаимопонимания, развитию чувства солидарности и сотрудничеству в совместном стремлении к развитию.
The annual session of the Executive Board provides an excellent platform to launch the plan and generate awareness of and support for a revitalized UNCDF, making a vital contribution to achieving the MDGs in the LDCs. Ежегодная сессия Исполнительного совета открывает великолепную возможность приступить к реализации плана, популяризации и мобилизации поддержки идеи обновленного ФКРООН, призванного внести огромный вклад в достижение ЦРДТ в НРС.
Keeping in mind that the Convention is the first global instrument of its kind, the Conference provides a unique platform for Member States to discuss effective action against corruption and a framework for international cooperation. С учетом того, что Конвенция является первым глобальным правовым инструментом подобного рода, Конференция дает государствам-членам уникальную возможность для обсуждения эффективных мер борьбы с коррупцией и служит основой для международного сотрудничества.
The process and its ministerial conferences provide an effective high-level platform for stakeholders to discuss, decide on and join in efforts addressing environmental priorities across the 56 countries of the ECE region, and is a regional pillar of sustainable development. Процесс и конференции министров, организуемые в его рамках, служат эффективной платформой высокого уровня, дающей участникам возможность обсудить важные экологические вопросы, принять решения и объединить усилия по решению имеющихся проблем в 56 странах региона ЕЭК, а также являются региональной основой устойчивого развития.
In answering a question from the EEC, CEN and CENELEC gave examples of actions to facilitate participation by SMEs, including awareness-raising, education, and the possibility of commenting on drafts through a dedicated platform. Отвечая на вопрос ЕАЭК, ЕКС и СЕНЕЛЕК привели примеры мер по содействию участию МСП, включая повышение уровня информированности, образование и возможность представления замечаний по проектам на основе специализированной платформы.
The session of 2013 was thus an opportunity for the Council to provide an effective platform for discussing concrete measures to operationalize the sustainable development agenda by identifying innovative solutions to persisting challenges. Таким образом, сессия 2013 года дает Совету возможность предоставить эффективную платформу для обсуждения конкретных мер по реализации повестки дня в области устойчивого развития через выработку новаторских решений сохраняющихся проблем.