| I'm not saying permanently, just a couple of years. | Я не собиралась навсегда, только на пару лет. |
| We need to close the gateway to Illyria's temple, permanently. | Нам нужно закрыть ворота храма Иллирии навсегда. |
| Call him, talk like a man, to permanently leave the bride. | Позвони ему, поговори по-мужски, чтобы навсегда оставил нашу Наденьку. |
| Most politicians are permanently chained to that slogan... family values. | Большинство политиков навсегда привязаны к этому слогану... семейные ценности. |
| I wonder if I should keep you permanently. | Думаю, не задержать ли вас навсегда. |
| I settled here permanently living amid memories, my life's debris. | И осталась здесь навсегда, живя среди воспоминаний моей запутанной жизни. |
| The president wants Babylon 5 shut down permanently. | Президент желает, чтобы Вавилон 5 был закрыт навсегда. |
| The footprints of our ancestors are permanently etched upon the lands of our peoples. | Стопы наших предков навсегда сохранят свои отпечатки на землях наших народов. |
| It is our earnest hope that peace can be permanently anchored in the region. | Мы выражаем искреннюю надежду на то, что в этом регионе можно навсегда установить прочный мир. |
| Ecuador trusts that democracy will be established permanently and as soon as possible in Haiti. | Эквадор верит в то, что демократия в Гаити будет установлена навсегда и в самое ближайшее время. |
| You will be permanently removed from your post at Quantico pending reassignment to a local field office. | Вы навсегда отстранены от ваших обязанностей в Куантико и ожидаете перевода в местное отделение. |
| Offenders were not released until they had received guidance and treatment and were permanently excluded from working with children. | Правонарушителей не выпускают на свободу до тех пор, пока они не пройдут соответствующие консультации и лечение, при этом им навсегда запрещается работать с детьми. |
| Virtually every armed conflict has separated a large number of children from their parents and families, whether temporarily or permanently. | В ходе практически любого вооруженного конфликта большое число детей либо временно, либо навсегда разлучаются со своими родителями и семьями. |
| Much of the legally unavailable land is in parks or other reserves, and is thus permanently set aside from commercial exploitation. | Большая часть объявленных охраняемыми земель находится в парках или других заповедниках и поэтому навсегда исключена из сферы коммерческой эксплуатации. |
| Of these, some 16 per cent state that they are leaving permanently. | Из этого числа приблизительно 16 процентов семей указали, что они выезжают навсегда. |
| The option of violence must therefore be totally discarded and permanently disavowed. | Поэтому насильственный вариант необходимо полностью отвергнуть и отказаться от него навсегда. |
| The collective declared the neonatal drones irrelevant and severed their link to the hive permanently. | Коллектив считает новорожденных дронов несущественными и навсегда разрывает их связь с ульем. |
| I permanently lost my sense of taste and smell. | Я навсегда потеряла чувствительность ко вкусу и запаху. Ладно. |
| This large number of Afghan citizens are permanently taken out of the work force of Afghan society. | Это огромное число афганских граждан навсегда выведено за рамки рабочей силы афганского общества. |
| It is our dearest hope that such testing will one day cease - permanently. | Мы горячо надеемся на то, что однажды наступит день, когда такие испытания будут прекращены - причем навсегда. |
| Otherwise, some of its vast store of potential information might be permanently lost or distorted. | Иначе часть его обширного запаса потенциальной информации может быть навсегда потеряна, либо эта информация может быть искажена. |
| In practice, however, it may be difficult to establish that they have genuinely and permanently laid down their arms. | Однако на практике может быть сложно определить, действительно ли они навсегда сложили оружие. |
| Ms. Ineriano said that the economic, political, social and cultural impact of international migration was changing the lives of nations permanently. | Г-жа Интериано говорит, что экономическое, политическое, социальное и культурное воздействие международной миграции навсегда меняет жизнь наций. |
| All nuclear weapons testing facilities shall cease operations and shall be permanently closed. | Все объекты по испытанию ядерного оружия прекращают работу и навсегда закрываются. |
| The signatories have undertaken permanently to cease hostilities and not resort to force. | Подписавшие стороны обязались навсегда прекратить вооруженные действия и не прибегать к применению силы. |