I'm not saying permanently, just a couple of years. |
Я не собиралась навсегда, только на пару лет. |
We need to close the gateway to Illyria's temple, permanently. |
Нам нужно закрыть ворота храма Иллирии навсегда. |
Call him, talk like a man, to permanently leave the bride. |
Позвони ему, поговори по-мужски, чтобы навсегда оставил нашу Наденьку. |
Most politicians are permanently chained to that slogan... family values. |
Большинство политиков навсегда привязаны к этому слогану... семейные ценности. |
I wonder if I should keep you permanently. |
Думаю, не задержать ли вас навсегда. |
I settled here permanently living amid memories, my life's debris. |
И осталась здесь навсегда, живя среди воспоминаний моей запутанной жизни. |
The president wants Babylon 5 shut down permanently. |
Президент желает, чтобы Вавилон 5 был закрыт навсегда. |
The footprints of our ancestors are permanently etched upon the lands of our peoples. |
Стопы наших предков навсегда сохранят свои отпечатки на землях наших народов. |
It is our earnest hope that peace can be permanently anchored in the region. |
Мы выражаем искреннюю надежду на то, что в этом регионе можно навсегда установить прочный мир. |
Ecuador trusts that democracy will be established permanently and as soon as possible in Haiti. |
Эквадор верит в то, что демократия в Гаити будет установлена навсегда и в самое ближайшее время. |
You will be permanently removed from your post at Quantico pending reassignment to a local field office. |
Вы навсегда отстранены от ваших обязанностей в Куантико и ожидаете перевода в местное отделение. |
Offenders were not released until they had received guidance and treatment and were permanently excluded from working with children. |
Правонарушителей не выпускают на свободу до тех пор, пока они не пройдут соответствующие консультации и лечение, при этом им навсегда запрещается работать с детьми. |
Virtually every armed conflict has separated a large number of children from their parents and families, whether temporarily or permanently. |
В ходе практически любого вооруженного конфликта большое число детей либо временно, либо навсегда разлучаются со своими родителями и семьями. |
Much of the legally unavailable land is in parks or other reserves, and is thus permanently set aside from commercial exploitation. |
Большая часть объявленных охраняемыми земель находится в парках или других заповедниках и поэтому навсегда исключена из сферы коммерческой эксплуатации. |
Of these, some 16 per cent state that they are leaving permanently. |
Из этого числа приблизительно 16 процентов семей указали, что они выезжают навсегда. |
The option of violence must therefore be totally discarded and permanently disavowed. |
Поэтому насильственный вариант необходимо полностью отвергнуть и отказаться от него навсегда. |
The collective declared the neonatal drones irrelevant and severed their link to the hive permanently. |
Коллектив считает новорожденных дронов несущественными и навсегда разрывает их связь с ульем. |
I permanently lost my sense of taste and smell. |
Я навсегда потеряла чувствительность ко вкусу и запаху. Ладно. |
This large number of Afghan citizens are permanently taken out of the work force of Afghan society. |
Это огромное число афганских граждан навсегда выведено за рамки рабочей силы афганского общества. |
It is our dearest hope that such testing will one day cease - permanently. |
Мы горячо надеемся на то, что однажды наступит день, когда такие испытания будут прекращены - причем навсегда. |
Otherwise, some of its vast store of potential information might be permanently lost or distorted. |
Иначе часть его обширного запаса потенциальной информации может быть навсегда потеряна, либо эта информация может быть искажена. |
In practice, however, it may be difficult to establish that they have genuinely and permanently laid down their arms. |
Однако на практике может быть сложно определить, действительно ли они навсегда сложили оружие. |
Ms. Ineriano said that the economic, political, social and cultural impact of international migration was changing the lives of nations permanently. |
Г-жа Интериано говорит, что экономическое, политическое, социальное и культурное воздействие международной миграции навсегда меняет жизнь наций. |
All nuclear weapons testing facilities shall cease operations and shall be permanently closed. |
Все объекты по испытанию ядерного оружия прекращают работу и навсегда закрываются. |
The signatories have undertaken permanently to cease hostilities and not resort to force. |
Подписавшие стороны обязались навсегда прекратить вооруженные действия и не прибегать к применению силы. |