The United Kingdom and France had also significantly reduced their nuclear arsenals, and in 1992 the latter had permanently closed its test sites. |
Соединенное Королевство и Франция также существенно сократили свои ядерные арсеналы, а Франция в 1992 году навсегда закрыла свои испытательные полигоны. |
It will make Germany the center of an empire and permanently subordinate the "periphery." |
Это сделает Германию центром империи и навсегда подчинит «периферию». |
To thus so seriously and permanently jeopardize the opportunity for a negotiated settlement to the conflict is in no one's interest. |
Не служит интересам ни одной из сторон и то, что столь серьезно и навсегда поставлена под угрозу возможность достигнутого путем переговоров урегулирования конфликта. |
Ireland welcomed Sierra Leone's de facto moratorium on the use of death penalty but noted that much work remained to permanently remove this punishment from legislation. |
Ирландия приветствовала введенный Сьерра-Леоне мораторий де-факто на применение смертной казни, но отметила, что предстоит еще большая работа для исключения навсегда этого вида наказания из национального законодательства. |
All nuclear weapons testing facilities shall cease operations and shall be permanently closed [or converted to purposes not prohibited under this Convention]. |
Все объекты по испытанию ядерного оружия прекращают работу и навсегда закрываются [или переоборудуются для использования в целях, не запрещаемых настоящей Конвенцией]. |
The Government is doing its best to ensure moderation in order to institutionalize democratic rules and ideals and to leave conflict permanently behind. |
Правительство прилагает все усилия для обеспечения сдержанности и институционализации демократических норм и идеалов, с тем чтобы конфликт навсегда остался в прошлом. |
In the 7th and 8th Five-Year Development Plans the strategic aim has been to decrease permanently the inequalities in income distribution and to eradicate absolute poverty. |
В седьмом и восьмом пятилетних планах развития была поставлена стратегическая цель раз и навсегда положить конец неравенству в доходах и искоренить нищету. |
She decides to "end" the relationship permanently? |
Она решает навсегда "закончить" их отношения? |
They were permitted to permanently take up the form of the nearest available human beings - in this case, a large percentage of the population of the UK. |
Им было дозволено навсегда принять форму ближайшего доступного человека - в нашем случае, ...это означает огромный процент населения Великобритании. |
I'm... I'm finally completely settled here permanently, like... like... |
Я полностью осознал, что теперь я тут навсегда. |
And the other... could dispatch the Prince of Condé permanently. |
А другие... могут прогнать Принца Конде навсегда |
That has led to about 3,500 deaths and 50,000 injuries; a lot of these people are permanently injured and cannot lead normal lives. |
В результате, около 3500 человек погибли и 50000 получили ранения; многие из этих людей навсегда останутся инвалидами и не смогут вести нормальную жизнь. |
The changes in climate now anticipated will disrupt and perhaps permanently alter how and where food is grown. |
В настоящее время предполагается, что климатические изменения нарушат и, вероятно, раз и навсегда изменят методы и среду выращивания продуктов питания. |
The Organization was in that situation mainly because of a large outstanding payment by one Member State - a problem which must be resolved permanently. |
Организация оказалась в таком положении главным образом из-за невыплаты крупной суммы одним государством-членом, и эту проблему надо решить раз и навсегда. |
Okay, and meanwhile the family, they hire Barkov to track her down and shut her up, permanently. |
Хорошо, а между тем эта мафия нанимает Баркова, чтобы ее выследить и заставить замолчать навсегда. |
This feature of the CDM registry is to be available prior to this session of the CMP and will allow project participants to permanently cancel unused CERs. |
Возможность осуществления такой операции в реестре МЧР появится до начала восьмой сессии МЧР, и, таким образом, участники проектов смогут навсегда аннулировать неиспользованные ССВ. |
(b) Ceasing permanently all seismic survey operations being conducted within the maritime zones of the Republic of Cyprus and refraining from similar actions in the future; |
Ь) навсегда прекратить всякую сейсмическую съемку в морских зонах Республики Кипр и воздерживаться от подобной деятельности в будущем; |
It is our hope that all States will seize these opportunities in a common endeavour to permanently rid our world of the threat posed by nuclear weapons. |
И мы надеемся, что все государства используют эти возможности в порядке нашего общего начинания с целью навсегда избавить наш мир от угрозы, порождаемой ядерным оружием. |
Additionally, the scheme administers survivor's benefits for the next of kin of deceased workers, and provides a member leaving the Kingdom permanently with an emigration benefit. |
К тому же эта схема предусматривает передачу льгот ближайшим из родственников покойных работников и выплачивает члену, покидающему Королевство навсегда, пособие на переезд. |
Ms. Wycott, do you have any proof that your husband intended to move here permanently? |
Мисс Вайкотт, у вас какие-либо доказательства того, что ваш муж собирался переехать сюда навсегда? |
And don't worry, Princess, if you permanently lose the ability to speak, we'll give you a chalkboard. |
Не беспокойся, принцесса, если ты навсегда утратишь способность говорить, мы подарим тебе доску и мел |
Now, who or whatever that is apparently has the power to pull them apart so that we can stop the Horseman permanently. |
Теперь, не важно кто или что это, оно отчасти способно разделить их так, что это остановит Всадника навсегда. |
Prospective Sergeant Joy Freers, pipe down this minute or I will deselect you personally and permanently! |
Будущий сержант Джой Фрирс, помолчи минутку или я удалю тебя навсегда! |
In such cases, Government, local communities, business and conservation organizations can work together to allow limited commercial activities while permanently excluding unsustainable activities. |
В таких случаях правительство, местное население, предприниматели и природоохранные организации могут совместно работать над созданием условий для осуществления отдельных видов коммерческой деятельности, навсегда исключив те виды деятельности, которые экологически нерациональны. |
The Committee is concerned that the best interests of the child are not adequately taken into consideration in cases where foreign nationals who have children in Norway are permanently deported as a consequence of having committed a serious criminal offence. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что наилучшие интересы ребенка должным образом не учитываются в тех случаях, когда иностранные граждане, имеющие детей в Норвегии, депортируются навсегда вследствие совершения ими серьезного уголовного преступления. |