Английский - русский
Перевод слова Permanently
Вариант перевода Навсегда

Примеры в контексте "Permanently - Навсегда"

Примеры: Permanently - Навсегда
If it hears you screaming, it'll come and shut you up... permanently! Если оно услышит, ч то ты кричишь, оно придёт и заткнёт тебя... навсегда!
Those who are departing permanently cite concerns about their security in Croatia as the main reason for their decision and fear of an imminent closure of the international borders as the major factor in the timing of their departure. Те, кто покидает район навсегда, в качестве основной причины такого решения приводят опасения за свою безопасность в Хорватии, а в качестве основного фактора, определяющего сроки отъезда, - страх перед угрозой неминуемого закрытия международных границ.
The Forum drew attention to the region's continuing concerns about the Johnston Atoll Chemical Agent Disposal System, reiterating that the facility should be permanently closed when the current programme of chemical weapons and agent destruction was completed. Форум обратил внимание на сохраняющуюся в регионе обеспокоенность по поводу Системы уничтожения химических агентов на атолле Джонстон, повторив, что после завершения нынешней программы уничтожения химического оружия и агентов этот объект должен быть навсегда закрыт.
For this to be true, the global environment and exogenous shocks would have changed permanently for the better and/or the domestic foundations for sustainable development would have been put into place. Чтобы это реально произошло, должны были бы навсегда измениться к лучшему глобальные условия и исчезнуть внешние потрясения и/или должны были бы сформироваться внутренние основы для устойчивого развития.
(b) Ensure that a child who is temporarily or permanently deprived of his or her family environment is entitled to special protection and assistance; Ь) обеспечивать ребенку, который на время или навсегда изъят из своего семейного окружения, право на особую защиту и помощь;
Indeed, the parties acknowledged this in the Algiers Agreement of December 2000, in which they solemnly agreed that they would permanently terminate military hostilities between themselves and refrain from the threat or use of force against each other. Стороны признали это в декабре 2000 года в Алжирском соглашении, в котором они торжественно заявили, что навсегда прекращают военные действия в отношении друг друга и будут воздерживаться от угрозы силой и ее применения в отношении другой стороны.
Several States parties endorsed the work being carried out under the Trilateral Initiative - involving IAEA, the Russian Federation and the United States - in developing techniques and methodologies for placing excess nuclear materials from dismantled weapons permanently under IAEA safeguards. Ряд государств-участников одобрили проводимую в рамках трехсторонней инициативы - с участием МАГАТЭ, Российской Федерации и Соединенных Штатов - работу по разработке способов и методов, позволяющих навсегда поставить излишки ядерных материалов, образующихся в результате демонтажа боеголовок, под гарантии МАГАТЭ.
It has undoubtedly left its negative imprint on international affairs, but more regrettably it has permanently scarred the mentality of global actors and international relations theory. Она, несомненно, оставила свой негативный след в области международных отношений, но, что еще более печально, она навсегда оставила свои отпечатки в сознании мировых действующих лиц и в теории международных отношений.
I would like, once again, to remind the parties of their commitment, set out in the Algiers Agreement, to permanently terminate military hostilities and refrain from the threat or use of force against each other. Я хотел бы вновь напомнить сторонам об их содержащемся в Алжирском соглашении обязательстве навсегда прекратить военные действия в отношении друг друга и воздерживаться от угрозы силой или ее применения в отношении другой стороны.
Employers convicted of abuse are permanently barred from employing another foreign domestic worker and employers who do not take the necessary measures to ensure the safety of their foreign domestic workers can be charged in court for criminal negligence. Работодателям, обвиненным в жестоком обращении, навсегда запрещено нанимать иностранную домашнюю прислугу, а работодатели, которые не принимают необходимых мер для обеспечения безопасности их иностранных домашних работников, могут быть обвинены судом в преступной халатности.
Although the current crisis was serious, it should not be used again and again to justify measures that would permanently diminish the essence and effectiveness of the international civil service. Хотя нынешний кризис носит серьезный характер, его не следует вновь и вновь использовать для оправдания мер, которые раз и навсегда способны подорвать саму суть и эффективность работы международной гражданской службы.
In addition, this option would ensure separation of military forces only if Ethiopia were to permanently withdraw its forces from forward positions; otherwise the risk of a resumption of hostilities would remain high. Кроме того, этот вариант также обеспечит разъединение военных сил только в том случае, если Эфиопия навсегда выведет свои силы с передовых позиций; в противном случае риск возобновления военных действий будет оставаться высоким.
The United Nations High Commissioner for Human Rights opened the expert High Commissioner recalled that, in recent decades, many millions of innocent lives of civilians had been claimed and tens of millions more have been permanently displaced. Консультацию экспертов открыла Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, которая напомнила, что за последние десятилетия погибло много миллионов невинных гражданских лиц и десятки миллионов человек оказались навсегда перемещенными.
Maybe I can get them to blow a few potholes in the road, keep Dearman out permanently. Может мне их попросить проделать пару выдолбин надороге, чтобы навсегда выгнать отсюда Дирмана? отсюда
Let us remember that, during the course of this Meeting, some 80 persons around the world will be killed by anti-personnel mines and another 150 will be permanently mutilated. Не будем забывать, что за время проведения этого Совещания около 80 человек во всем мире погибнут в результате взрывов противопехотных мин, а еще 150 человек навсегда останутся инвалидами.
The mens rea for the offence is the intent to displace, permanently or otherwise, the victims within the relevant national border (as in forcible transfer) or across the relevant national border (as in deportation) . Субъективная сторона данного преступления состоит в намерении переместить жертв, навсегда или нет, в пределах соответствующих национальных границ (насильственное перемещение) или за пределы соответствующих национальных границ (депортация)».
Well, I'm not leaving you permanently, but I do want to ask you if I can take George out of school, take him away and teach him myself and have an adventure. Ну... я покидаю тебя не навсегда, ... но я хочу спросить тебя, могу ли я забрать Джорджа из школы, ... увезти его подальше и начать учить его самой.
is permanently, inexorably tied to this work, our work, to you. навсегда и бесповоротно связано с этой работой, с нашей работой, с вами.
The werewolves were not permanently transformed, as they either took the form of a wolf every seventh winter or were transformed into a wolf for a seven-year period, following which they never transformed again. Оборотни изменялись не навсегда, они либо принимали волчью форму каждую седьмую зиму, либо превращались в волков на семь лет, после чего снова становились людьми.
In the 20th century John Campbell, 5th Earl Cawdor, moved permanently to Cawdor and was succeeded by the 6th Earl, whose second wife, the Dowager Countess Angelika, lives there still. В 20-м веке Джон Кэмпбелл, 5-й граф Кавдор, навсегда переехал в Кавдор, и ему наследовал 6-й граф, чья вторая жена, вдовствующая графиня Анжелика, живет там до сих пор.
94-40254 (E) 181094/... Fortunately, the implementation of the "safe zone" resolutions (Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993)), through the concept of a NATO-enforced exclusion zone, appeared to alter this situation permanently. К счастью, выполнение резолюции о "безопасных районах" (резолюции 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности) путем реализации концепции контролируемой НАТО запретной зоны, по-видимому, навсегда изменило это положение.
ID numbers of TIR Carnet holders which have been permanently withdrawn from the system or which have decided to end their activity should not be reattributed to new companies; идентификационные номера держателей книжек МДП, которые были навсегда лишены права пользоваться системой или которые решили прекратить свою деятельность, не следует вновь присваивать новым компаниям;
The so-called "special sacrifice" for hospitals in the amount of DM 20 per member was suspended for the years 1998 and 1999, and then permanently; так называемое "специальное пожертвование" на больницы в размере 20 марок на одного страхователя было отменено на период 1998 и 1999 годов, а затем навсегда;
By identifying children as individual rights holders and not simply as the property of their parents or guardians in need of charity, the Convention dramatically and permanently changed the nature of how the rights of the child would be considered and addressed. Признав детей в качестве индивидуальных носителей прав, а не в качестве собственности родителей или опекунов, требующей благотворительности, Конвенция навсегда в корне изменила подход к рассмотрению и осуществлению прав ребенка.
The Pact goes well beyond policies designed to encourage a speedy recovery, but also strives to put employment permanently back at the centre of the policy agenda. Rebalancing the global development agenda Пакт выходит далеко за рамки стратегий, ориентированных на содействие скорейшему оживлению, и призван также навсегда восстановить центральное место вопроса о занятости в числе стоящих в повестке дня стратегических вопросов.