Perhaps through a joint creative project. |
Например, через совместный творческий проект. |
Perhaps like an airplane seat, or a beanbag chair! |
Например, на авиа-кресло, или кресло-качалку. |
Perhaps the Committee could ask delegations such as that of the United States why they were raising objections. |
Возможно, Комитет мог бы обратиться к делегациям, например, к делегации Соединенных Штатов, с вопросом, почему они выразили возражения. |
Perhaps kinky convict and wicked warden. |
Соблазнительный заключенный и шаловливая надзирательница, например. |
Perhaps you should make a list of interesting things to say about the weather and what's going on in Somaliland. |
Пожалуй, тебе стоит составить список интересного, например, о погоде и о том, что происходит в Сомали. |
Perhaps it was more difficult to accept women as such authority figures as judges rather than as teachers. |
Вероятно, труднее заставить себя воспринимать женщину в качестве носителя власти, например судьи, чем в качестве преподавателя. |
Perhaps you could answer a few questions, like... where were you born? |
Возможно, вы можете ответить на несколько вопросов, например, где вы родились? |
Perhaps a better approach would be to set a fraction of States parties as the required number, e.g. one third or one quarter. |
Вероятно, более правильным подходом было бы установление в качестве требуемого числа доли государств-участников, например одна треть или одна четверть. |
Perhaps a time limit - say the middle of September - could be set for comments from States parties. |
Вероятно, государствам-участникам можно было бы установить предельный срок представления комментариев - например, середину сентября. |
Perhaps another term, such as "kind" or "method", should be used. |
Видимо, следует использовать другой термин, например, "вид" или "метод". |
Perhaps creating an appropriate forum (for example, a community of practice) where different organizations could share information about their current arrangements, good practices, issues encountered and mitigation actions would serve better. |
Возможно, целесообразнее создать для этих целей соответствующий форум (например, сообщество практикующих), на котором разные организации смогут обмениваться информацией о текущих договоренностях, опыте передовой практики и возникающих у них проблемах и мерах по уменьшению последствий воздействия. |
Perhaps a United Nations organization with a General Assembly set-up, such as UNCTAD, in cooperation with regional organizations (e.g. OAU, OAS) and NGOs, could provide such a forum. |
Не исключено, что таким форумом могла бы послужить организация системы ООН, подчиненная Генеральной Ассамблее, например ЮНКТАД, которая действовала бы в сотрудничестве с региональными организациями (скажем, ОАЕ, ОАГ) и НПО. |
Perhaps such committees of stakeholders and other participants, including fishing fleets and maritime administrations, could be established on a regional or subregional basis - for example, in the area of the Association of Caribbean States, of which Belize is a member. |
Возможно, такие комитеты держателей акций и других участников, в том числе представителей рыболовецких флотов и органов управления морскими делами, могли бы быть созданы на региональном и субрегиональном уровнях, например, в регионе деятельности Ассоциации Карибских государств, членом которой является Белиз. |
Perhaps it might be possible, for example, to alert relief agencies about a listing which may have humanitarian consequences, so that some provision can be made for those affected. |
Пожалуй, можно было бы, например, сообщить учреждениям по оказанию чрезвычайной помощи о списке, поскольку это может иметь гуманитарные последствия, с тем чтобы можно было позаботиться о тех, на кого это распространяется. |
Perhaps the most significant deficiency is the restriction of the membership of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to certain mechanisms and bodies, some belonging to the Secretariat and others outside it, such as INTERPOL, for instance. |
Возможно, самым большим недостатком является ограниченность членского состава Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и сведение его до нескольких механизмов и органов, некоторые из которых принадлежат Секретариату, а другие находятся за его пределами, такие, как, например, Интерпол. |
Perhaps further attention should be given to strengthening relations with international organizations of the United Nations system with specific competencies in the mentioned areas, for example maritime or aerial security. |
Возможно, следовало бы уделить больше внимания вопросу об укреплении отношений между международными организациями системы Организации Объединенных Наций с конкретным кругом ведения в упомянутых областях, например в области безопасности судоходства или авиационной безопасности. |
Perhaps the article could state that, where delivering documents was impractical, access to the documents should be provided through, for example, guidance on where to find the documents in electronic form. |
Возможно, в этой статье может говориться, что, когда представление документов вызывает практические трудности, доступ к документации следует предоставлять, например, посредством сообщения о том, где именно такие документы можно получить в электронной форме. |
Perhaps the electoral system was to blame and certain procedural amendments were necessary, for example, alternating the names of men and women on electoral lists and establishing a fair mechanism for determining who would be at the top of the list. |
В этом, вероятно, виновна система выборов, и требуются определенные поправки процедурного характера, например, чередование имен мужчин и женщин в списках кандидатов и создание более справедливого механизма определения того, кто должен быть во главе списка. |
Perhaps it will take a bit of effort to admit, for instance, that national priorities are not mutually exclusive - yet it is worth doing that. |
Наверное, потребуются некоторые усилия для того, чтобы признать, например, что национальные приоритеты не являются взаимоисключающими, и все же эти усилия стоит приложить. |
Perhaps today the smoke will clear a bit faster if we dump the "Great Recession" label immediately and replace it with something more apt, like "Great Contraction." |
Возможно, сегодня дым рассеется немного быстрее, если мы немедленно откажемся от этикетки «Великая рецессия» и заменим ее чем-то более подходящим, например «Большим сокращением». |
Perhaps a series of intense or extraordinary events, which, as of now, seem unconnected, with the exception of each being separately bizarre? |
Например, череда ярких или необычных событий, которые в данный момент кажутся не связанными, за исключением того, что они странные по отдельности? |
NO, I MEAN A... A PORT, PERHAPS. A GLASS OF PORT. |
Нет, выпьем, например, по стакану портвейна. |
The Love Connection perhaps? |
Например, "Чары Любви"? |
An action movie perhaps? |
В жанре "экшен", например... |
A woman, perhaps. |
От женщины, например. |