Perhaps the strangest of all dinosaurs is one particularly weird group, Therizinosaurs. |
Например, самый странный из всех динозавров из чрезвычайно странного семейства, теризинозавр. |
Perhaps he is a hilarious raconteur or a surprisingly gifted salsa dancer? |
Например, он уморительный рассказчик или на удивление одарённый танцор сальсы? |
A hospital nurse, an airplane crew member, or a secondary-school teacher, for example, could work five days a week until her late fifties, four days a week until age 62, three days until age 65, and perhaps two days until age 70. |
Медсестры, члены экипажа самолетов или учителя средней школы, например, могли бы работать 5 дней в неделю до 60 лет, 4 дня - до 62 лет, три дня - до 65 лет и, возможно, два дня - до 70 лет. |
CA: But I think this is the frustration that perhaps a lot people have, like people in the audience here, |
КА: Я думаю, что это чувство досады, вероятно, разделяется многими, например, людьми здесь, в этой аудитории. |
For the delegation of Germany, the presumption relating to containers perhaps went too far and could, for example, benefit containers which although they themselves had not been damaged by careless handling had nevertheless suffered damage to part of their goods and contents. |
Для делегации Германии презумпция, касающаяся перевозки контейнеров, заходит, по всей видимости, слишком далеко и может, например, содействовать тому, что плохое обращение с контейнерами может привести не к повреждению контейнеров, а к повреждению содержащихся в них грузов. |
What about recourse before United Nations human rights treaties bodies or other international human rights forums, perhaps at the regional level, for example, within the European, inter-American or African human rights systems? |
Каковы в этом случае будут возможности получения средств правовой защиты в договорных органах Организации Объединенных Наций, занимающихся правами человека, или на других международных форумах, рассматривающих права человека, возможно, на региональном уровне, например в рамках европейских, межамериканских и африканских систем прав человека? |
MR. FARROW PERHAPS? |
Например, с мистером Фарроу? |
For example, following a catastrophic event, there may be immediate needs for clean water and medical supplies; a need for semi-permanent shelter may arise out of the same catastrophe but is perhaps not so urgent and could be procured by other methods; |
Например, в результате чрезвычайного происшествия может возникнуть экстренная необходимость в чистой воде и медикаментах; вследствие того же происшествия может возникнуть необходимость в полустационарных укрытиях, которая может носить не столь срочный характер и которую можно удовлетворить при помощи других методов закупок; |
Perhaps with a word from both of us, we could place Bertram with someone like Dr. Zinberg. |
Возможно, мы оба сможем его убедить перейти, например, к тому же доктору Зинбергу. |
Perhaps we can learn a lesson from this tragedy... like don't steal and don't be disturbed. |
Надеюсь мы извлечем урок из этой трагедии, например - что воровство - это плохо. |
Perhaps that's simply a persona he's created to distinguish himself from the likes of Edison. |
Возможно, это просто образ, созданный в противовес, например, Эдисону. |
Perhaps it is not possible for a given brain state to produce anything other than a given quale in our universe, and that is all that matters. |
Например, быть может, невозможно для любого данного состояния мозга создавать что-либо иное, чем данную квалиа в нашей вселенной, и в этом всё дело. |
Perhaps the A.T. could determine extra remuneration for the time and work caused by a completely unfounded request. |
Можно было бы, например, наделить арбитражный суд правом требовать дополнительное вознаграждение за затраты труда и времени, связанные с выполнением необоснованных просьб о толковании. |
Perhaps this steepening of the location gradient could be delayed for a decade if we were willing to shift to denser residential could, for example, tear down San Francisco's row houses and replace them with buildings more like those of New York's Upper West Side. |
Мы, например, могли бы снести старые дома в Сан-Франциско и заменить их зданиям наподобие тех, что построены в нью-йоркском Верхнем Вест-сайде. |
Perhaps the next revolution in economics will grow out of US Federal Reserve Governor Ben Bernanke's career-long concern with asset prices, the role of adverse selection in credit markets, and the need for central banks in difficult situations to do more than conduct short-term open-market operations. |
Бен Бернанке считает, что банки должны стараться заниматься и другими делами - такими как, например, определение минимального курса основных долгосрочных облигаций. |
Perhaps, the most common consequence is that you will miss your flight. If you are tied up with airport security, they are not required to hold your flight just for you; therefore you may be required to book a reservation on another flight. |
Например, все жидкости в настоящее время запрещены к перевозке в багаже пассажира практически всеми авиакомпаниями, но небольшое количество детского питания, или капель для глаз, или назначенных врачами лекарств разрешены. |
Perhaps you already have experience in doing business in Russia or in other Russian-speaking countries, whether you're going to do? |
Например, цены на недвижимость в Голландии продолжает расти и за последний год увеличилась на 4%. А стоимость аренды жилья увеличилась на 6% летом 2008. |
A brood of sea monkeys, perhaps. |
Аквариум с креветками-артемиями, например. |
Perhaps even more important, and future investigations of the same type will eventually have to face up to this difficulty, is the need to somehow quantify through proxy measures the cyclic impact of unrecorded economic activity, e.g. though indirect means. |
Возможно, важнее каким-либо образом составить на основе опосредованных показателей количественную оценку циклического воздействия нерегистрируемой экономической деятельности, например, посредством применения косвенных методов, с чем в конечном итоге придется иметь дело в рамках будущих исследований. |
If a nice mathematical system, that worked in a similar way to my orrery, did sometimes become unpredictable, scientists assumed some malign outside force was causing it. Perhaps dirt had got in? |
≈сли нека€ хорошо отлаженна€ математическа€ система, работающа€ примерно как мой планетарий, иногда вела себ€ непредсказуемо, учЄные подразумевали, что это было вызвано некими злыми силами. ћожет быть, например, она засорилась? |
What will you write me? Perhaps something of Baudelaire. Perhaps my poems. |
А что, например, ты будешь писать? |
Perhaps if the cannons were placed somewhere less ceremonial, atop the earthworks, they would be lethal, no? |
Если поставить пушки в менее заметное место, например, на земляной вал, они бы получили более поражающую способность? |
Then perhaps he needs a purgative. |
Например, касторового масла? |
Say a tell-tale heart, perhaps? |
Например, с сердцем-обличителем? |
A nice bottle of rumbullion perhaps. |
Например, большую бутыль рома. |