Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Perhaps - Например"

Примеры: Perhaps - Например
It may be something that is perhaps more serious - as I said, human rights in Burma. А возможно, это что-то более серьезное, как например, права человека в Бирме.
So, if there's a way you could help us find Marjan, his cell phone number, perhaps, be a good time to share it. Итак, если у вас есть способ помочь нам найти Марджана, например, его номер телефона, самое время им поделиться.
Maybe you can have this conversation somewhere else, like at home perhaps? Мэм, слушайте, а может вы в другом месте продолжите, например дома?
Or perhaps more exotic fuel, such as antimatter, Supplying it with enormous amounts of power, Или более экзотические видеы топлива, например антиматерию, снабжающую его невообразимым запасом энергии.
It may be something that is perhaps more serious - as I said, human rights in Burma. А возможно, это что-то более серьезное, как например, права человека в Бирме.
She wondered whether the Government was aware of that problem, and whether something could be done to change the situation, perhaps by making it a right of all babies to have a birth certificate. Оратор интересуется, знает ли правительство о существовании этой проблемы и можно ли как-нибудь изменить это положение, например гарантировав всем детям право на свидетельство о рождении.
To the extent that posts are vacant, their redeployment is facilitated, perhaps to accommodate the incumbent of a post for which a continuing function is no longer justified. Пока должности остаются вакантными, их легче перераспределять, например для перевода сотрудника, занимавшего должность, дальнейшее сохранение которой не представляется оправданным.
The question merits further study, taking into account the views and experience of States and other beneficiaries and, perhaps, focusing on programmes aimed at least developed countries. Было бы целесообразно более глубоко изучить этот вопрос, принимая во внимание мнения и опыт государств и других заинтересованных сторон и сосредоточившись, например, на программах, предназначенных для наименее развитых стран.
Someone had already jacked it, perhaps someone who's out to get him. Кто-то уже прослушивает его. Например, клиент, который точит на него зуб.
You see some sort of random distribution - perhaps 67 attacks, one person was killed, or 47 attacks where seven people were killed. Вы видите как будто бы случайное распределение: например, в 67 атаках было убито по одному человеку, а в 47 - по семеро.
Consideration should also be given to convening periodically, perhaps every three years, special sessions of the Assembly on major issues relating to international economic cooperation for development that are identified and prepared along the lines suggested above. Следует также рассмотреть вопрос о периодическом созыве, например раз в три года, специальных сессий Ассамблеи по основным вопросам международного экономического сотрудничества в целях развития, определенным и подготовленным в соответствии с вышеизложенными принципами.
Should the Commission be kept as an expert body or should it perhaps be an intergovernmental body with an enlarged membership? Должна ли Комиссия сохранить свой статус экспертного органа, или она должна стать, например, межправительственным органом с расширенным членским составом?
Mr. PRADO VALLEJO suggested that the Committee should consider taking some action, perhaps in the form of a declaration, to commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, the creation of which had represented the beginnings of a worldwide commitment to human rights. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает Комитету каким-либо образом, например путем принятия соответствующего заявления, отметить 50-ю годовщину Организации Объединенных Наций, создание которой положило начало делу защиты прав человека во всеми мире.
For instance, a classic case of such a switching autowave - perhaps, the simplest autowave phenomena - is falling dominoes (the example already given). Например, классическим примером автоволны переключения, - пожалуй, самого простого автоволнового явления, - является падающее домино (пример уже приводимый выше).
It is not clear, for example, whether "prevailing economic circumstances" refers to global market conditions or to the economic feasibility of the contractor's particular project, which may perhaps be demonstrated by a pre-feasibility study. Неясно, например, относится ли понятие «сложившаяся экономическая конъюнктура» к глобальной конъюнктуре рынка или к экономической целесообразности конкретного проекта контрактора, что, возможно, должно быть подкреплено результатами предварительного технико-экономического обоснования.
Andrew... or Lash, really... is perhaps being driven by different factors... biological imperatives, for instance. Эндрю... или Лэш, на самом деле... возможно действует, полагаясь на разные факторы... такие как биологический императив, например.
One delegation stressed that in a world witnessing a multitude of terrible human tragedies, such as in Rwanda, it was perhaps the appropriate time for the Department to appoint a humanitarian focal point. Одна делегация подчеркнула, что в мире, в котором население испытывает множество страшных трагедий, как, например, в Руанде, Департаменту, возможно, следует учредить координационный центр по вопросам гуманитарной деятельности.
Other indicators included vacancy rates and turnover rates, and other, perhaps more subjective evaluations, such as whether the United Nations system would be an employer of choice for today's young graduates. К числу других показателей относятся количество вакантных должностей и текучесть кадров и другие, возможно, более субъективные оценки, например, оценка того, является ли система Организации Объединенных Наций нанимателем, на котором остановят свой выбор сегодняшние молодые выпускники учебных заведений.
In the former Yugoslavia, UNHCR was facing perhaps the most difficult task in its history. In other areas, such as Burundi, Liberia and the Commonwealth of Independent States, emergencies had recently occurred. С другой стороны, в бывшей Югославии перед УВКБ стоит, возможно, наиболее сложная за всю историю его существования задача, а в других районах, например в Бурунди, Либерии и СНГ, недавно возникли чрезвычайные ситуации.
One speaker suggested convening more regional events for non-governmental organizations with the help of the centres, such as perhaps a meeting for non-governmental organizations of the Russian Federation. Один из ораторов предложил чаще организовывать с помощью центров региональные мероприятия для неправительственных организаций, например созвать совещание для неправительственных организаций Российской Федерации.
First, the informal sector needs to be defined and then subdivided into meaningful subsectors (e.g. by occupation, industry, agriculture and perhaps by enterprise size) so that targeted programmes and policies can be made effective. Во-первых, неофициальному сектору необходимо дать определение и затем разделить его на конкретные подсектора (например, с разбивкой по профессиям, отраслями промышленности, сельского хозяйства и, возможно, по размерам предприятий) для обеспечения эффективности осуществления целевых программ и политики.
In that respect, the Index could perhaps be expanded to include some indices relating to the environment, such as levels of pollution. В этой связи, возможно, следует расширить круг исходных показателей для расчета индекса развития человека, включив в него ряд показателей, касающихся состояния окружающей среды, например степени ее загрязнения.
Any such negotiated arrangement would therefore be a temporary and transitional measure, subject perhaps to readjustment after a reasonable period of time, say by the year 2015. Любая такая переговорная мера была бы поэтому временной и переходной, поддающейся, возможно, корректировке по истечении разумного срока, например к 2015 году.
When he's cleaned his room, for instance, then perhaps he's earned a visit to the Holodeck to fight his alien monsters. Например, когда он приберется в своей комнате, это может значить, что он получил право посетить голодеку, для того чтобы повоевать со своими монстрами-пришельцами.
For example, clarification (or perhaps, more accurately, reiteration) may be necessary in relation to the principle of the separation of powers, which is the bedrock upon which the requirements of judicial independence and impartiality are founded. Например, разъяснение (или, точнее говоря, напоминание) может оказаться необходимым в связи с принципом разделения властей, на котором основываются требования независимости и беспристрастности судебной системы.