The other day we did say we'd like to listen to some music, for a while on Sundays, or after study perhaps. |
Да например, однажды мы сошлись во мнении, что нам очень нравится музыка, и было бы здорово слушать музыку в воскресенье, или же после занятий. |
They could be used to support on a regular basis, perhaps every four years, the specifically regional interpretation of the findings of the global evaluations. |
Они могли бы также на регулярной основе, например один раз в четыре года, оказывать помощь в интерпретации тех результатов глобальных оценок, которые относятся непосредственно к их региону. |
Mr. KJAERUM said that a working group should perhaps be established to consider the more substantive issues raised, for example the question of disability. |
Г-н КАЕРУМ говорит, что, возможно, следует учредить рабочую группу для рассмотрения более существенных из поднятых вопросов, как, например, вопроса об инвалидности. |
Like someone carrying a small apothecary bottle marked with a skull and crossbones perhaps? |
Как, например, кто-то носящий с собой аптекарскую бутылочку отмеченной черепом и скрещенными костями, может быть? |
This incentive is perhaps no longer necessary, particularly where, as here, all the crimes enumerated are already recognized crimes under general international law. |
Однако сейчас необходимость в таком стимуле, по всей видимости, отпала, особенно тогда, как, например, в данном случае, когда все перечисленные преступления уже признаны таковыми в общем международном праве. |
I thought we agreed you'd do something constructive with your time, like mall walking or a studio tour, perhaps, but... |
Думал, мы договорились, что ты займешься чем-то творческим, например, прогуляешься по магазинам, сходишь на экскурсию по Голливуду... |
For example, mobility between the public and private sectors, and perhaps between countries within a region. |
Например, мобильность с переливом кадров между государственным и частным секторами и, возможно, между странами конкретного региона. |
What about Latin American success stories like Chile and perhaps Mexico or Brazil? |
А страны Латинской Америки, добившиеся значительных успехов в развитии, как, например, Чили или, может быть, Мексика и Бразилия? |
For example, parents, relatives, and perhaps community members could share in the liability so that they are contractually obligated to pay if the child does not. |
Например, разделить ответственность могли бы родители, родственники и, возможно, члены общины, с тем чтобы они по контракту были обязаны погасить ссуду, если этого не может сделать ребенок. |
Major natural disasters needed to be addressed comprehensively, perhaps in a new United Nations space policy, with more effective involvement of regional organizations such as those in Latin America. |
Крупные природные катастрофы требуют решения на комплексной основе, возможно, в рамках новой космической политики Организации Объединенных Наций, при более эффективном участии региональных организаций, таких, например, как существующие в Латинской Америке. |
Output-based measures are perhaps more helpful to assess whether there is a problem (e.g. a lack of innovation). |
Показатели результатов, пожалуй, в большей мере помогают оценить наличие проблемы (например, отсутствие активности в инновационной сфере). |
This, perhaps, reflects a faster rate of growth by other sources of renewable energy such as wind and solar. |
Это, возможно, является следствием более высоких темпов роста использования других возобновляемых источников энергии, например энергии ветра и солнечной энергии. |
For example, some very high-risk impacts of climate change are likely not to fall on our children or grandchildren, but would affect persons born perhaps 5, or 10 or 20 generations hence. |
Например, некоторые весьма опасные последствия изменения климата вряд ли затронут наших детей и внуков, но, возможно, скажутся на тех, кто родится через 5, 10 или 20 поколений. |
It was suggested that a handbook with basic information be provided to incoming members, perhaps prepared by the Secretariat or an independent entity, such as Columbia University. |
Была высказана мысль о том, чтобы вновь избранным членам предоставлялось пособие с основной информацией, которое могло бы быть подготовлено Секретариатом или какой-либо независимой структурой, например, Колумбийским университетом. |
By using some elements proposed by our colleague from the United Kingdom, perhaps we can continue the first sentence of paragraph 4 by adding, for instance, "because it did not have agreed agenda items". |
Используя некоторые из элементов, предложенных нашим коллегой из Соединенного Королевства, мы, возможно, могли бы дополнить первое предложение в пункте 4, например, такой фразой: «поскольку не была согласована повестка дня». |
However there are some, such as the TMR's leadership, who suggest the term should mean something else, perhaps a group with common goals and norms. |
Однако некоторые, например руководство ПМР, утверждают, что этот термин должен означать нечто иное, возможно, группу с общими целями и нормами. |
For instance, perhaps a list of the States parties which had replied, indicating where their replies could be found, should be posted on the Committee's website. |
Например, на веб-сайте Комитета, возможно, следует размещать список государств-участников, приславших ответы, с указанием того, где с ними можно ознакомиться. |
In light of this impact on the banking industry, the view was expressed that perhaps certain modifications should be made to draft article 49 to limit its scope, such as limiting its application only to bills of lading that contained an express statement to that effect. |
С учетом этих последствий для банковского сектора было высказано мнение о том, что в проект статьи 49 следует, возможно, внести некоторые изменения, ограничивающие сферу ее действия, например ограничить ее применение только коносаментами, содержащими прямое соответствующее заявление. |
It was suggested that perhaps the Commission had wished to avoid duplicating the work of other law-making bodies, or perhaps certain fields, economic development, for instance, did not lend themselves to international codification. |
Была высказана идея о том, что, по-видимому, Комиссия пожелала избежать дублирования в работе с другими законотворческими органами и что, видимо, некоторые области, например экономическое развитие, не поддаются международной кодификации. |
Perhaps you can find her something more suitable - Refuse management, perhaps. |
Возможно, ты сможешь найти ей более подходящее занятие... убирать отходы, например. |
Would you be so kind as to. Perhaps show me some I.D., perhaps? |
Не могли бы вы быть любезны, например, показать мне удостоверение личности, можно? |
There are perhaps economies to be effected in several areas of public expenditure, such as on defence and general administrative services. |
Можно также добиться определенной экономии по некоторым статьям государственных расходов, например расходов на оборону и общее административное обслуживание. |
The relation between the two pressures could perhaps have been indicated in the coding provisions. |
Соотношение между этими двумя значениями давления можно было бы, например, указать в положениях, касающихся кодирования. |
For example, the management of surplus weapons plutonium may require the modification of existing technologies and perhaps also the development of new ones. |
Например, распоряжение избыточным оружейным плутонием может потребовать модификации существующих технологий, а то и развития новых. |
For example, it could perhaps be used to offset some of the risk premium of private investment in poor countries. |
Например, ее можно было бы использовать для покрытия премии за риск, связанный с частными инвестициями в бедных странах. |