Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Perhaps - Например"

Примеры: Perhaps - Например
In some cases, standardisation of processes and the availability of international data sources could lead to statistical production at a multi-national level, for example perhaps price statistics could be produced in a single production process for more than one country. В некоторых случаях стандартизация процессов и наличие международных источников данных может служить стимулом к статистическому производству на многонациональном уровне, например в рамках единого процесса производства можно готовить ценовую статистику по нескольким странам.
ERAs as a phase are suitable where successive bidding follows more detailed initial steps in the procedure (such as assessing qualifications and responsiveness, and perhaps ranking), and are normally better suited to less simple procurement. Проведение ЭРА в качестве этапа приемлемо в тех случаях, когда последовательным торгам предшествуют более подробные первоначальные этапы процедуры (например, оценка квалификационных данных и соответствия предъявляемым требованиям и, возможно, ранжирование), и обычно лучше подходит для более сложных закупок.
Policies that establish mandatory emissions levels, for example, without specifying the technology to be used (e.g. corporate average fuel-efficiency levels for vehicle fleets), perhaps have the greatest chance of achieving their objectives at the lowest possible cost. Так, установление обязательных для соблюдения уровней выбросов без указания технологий, которые должны использоваться (например, средние корпоративные уровни эффективности использования топлива для автомобильного парка), пожалуй, обладает наибольшим потенциалом в достижении поставленных целей при наименьших возможных затратах.
In space security, for example, a legal group could be established to look specifically at what has already been accomplished in the UN system so as to avoid duplicating efforts and to perhaps discover existing legal platforms that might relate to PAROS. В сфере космической безопасности, например, можно было бы учредить правовую группу, с тем чтобы специально посмотреть, что уже сделано в системе ООН, дабы избежать дублирования и, возможно, обнаружить существующие правовые платформы, которые могли бы соотноситься с ПГВКП.
Establishing an association representing outgrowers is perhaps the most important major step, especially if it not only represents outgrower interests in negotiations with the processor, but also provides other critical enabling services such as savings and credit facilities. Важнейшим первым шагом, пожалуй, является создание ассоциации сельхозподрядчиков, особенно если эта ассоциация будет не только представлять интересы производителей на переговорах с перерабатывающим предприятием, но и оказывать им важнейшие вспомогательные услуги, например ссудно-сберегательные услуги.
As an interim measure, testing and recruitment of language staff could be decentralized to allow duty stations to be given the authority to certify staff after a certain period of successful service on cumulative short-term contracts, perhaps two years. В качестве временной меры можно было бы децентрализовать деятельность по проведению проверок и набору лингвистического персонала, с тем чтобы места службы были полномочны по прошествии определенного периода успешной трудовой деятельности удостоверять их право на работу по совокупным краткосрочным контрактам, например, двухлетним.
For example, regional delivery of assistance to parties could perhaps be strengthened through synergies with organizations, such as intergovernmental organizations, that support parties through technical assistance and capacity-building. Например, можно, по-видимому, достичь усиления процесса предоставления помощи Сторонам на региональном уровне за счет синергического взаимодействия с организациями, в частности, межправительственными организациями, которые оказывают поддержку Сторонам путем предоставления технической помощи и создания потенциала.
Stratification plays a role in sample designs for household surveys as well, not only in increasing efficiency but, perhaps more importantly, in controlling the allocation of the overall sample to the various domains of interest (e.g., geographic regions). Определенную роль в составлении планов выборки для обследований домохозяйств также играет стратификация, не только повышающая общую эффективность обследования, но и - что может быть еще более важным - позволяющая контролировать распределение выборки по различным областям, представляющим интерес (например, по географическим районам).
Each Presentation will typically provide a view of data and associated metadata to define and describe the structure of the presented data, and perhaps referential metadata in the form of textual media, such as quality reports. Каждая такая презентация определяет или описывает структуру представляемых данных и, возможно, справочных метаданных в текстовом формате, например в виде отчетов о качестве.
Maybe we can say that, although they say that they are ready to negotiate, perhaps in their hearts and minds they are not ready. Возможно, они могут заявить, например, что готовы к переговорам, хотя в душе они к ним не готовы.
Please state: (e.g. your country perhaps applies progressive penalties - % of minimum salary or fines dependent on salary) Просьба указать: (например, возможно, ваша страна применяет прогрессивные санкции - % минимальной заработной платы или штрафы в зависимости от размера заработной платы)
With regard to the documentation of the Centre for Civil and Political Rights, it would perhaps be interesting for the Special Rapporteur to use such information more directly, for example in the qualitative evaluation of the replies of States parties. Что касается документов Центра по гражданским и политическим правам, то было бы желательно, чтобы Специальный докладчик непосредственно использовал эти сведения, например для оценки качества ответов государств-участников.
It would be helpful for the President of the Council to give regular briefings to the President of the General Assembly and to other concerned agencies, such as perhaps the Peacebuilding Commission. Для Председателя Совета будет полезным регулярно представлять краткую информацию Председателю Генеральной Ассамблеи и другим заинтересованным учреждениям, например Комиссии по миростроительству.
The guidelines could, for example, be presented to the United Nations Forum on Minority Issues and perhaps, if the effort can be sustained, to the General Assembly in order to trigger interest from States. Это руководство могло бы, например, быть представлено на Форуме Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств, а при настойчивости усилий, возможно, и Генеральной Ассамблее, с тем чтобы вызвать интерес со стороны государств.
He has not, for example, been seen at his office or any of his known residences for perhaps as long as six weeks. Его, например, не видели в офисе или в любой другой его резиденции уже недель шесть.
Other kinds of specialized work include comprehensive studies of postal usage in limited areas and times, perhaps mail in Montana Territory before it became a state, or mail from missionaries in Uganda before it became a British colony. Среди других типов специализированных изданий - всеобъемлющие исследования почтового обращения на ограниченных территориях и в ограниченные периоды времени: например, почта на территории Монтаны до образования там штата Монтана, почта миссионеров в Уганде до того, как та стала британской колонией, и т. п.
While part of you is busy doing one thing, another part of you is doing another, perhaps even attending to the problems of your work. Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
I was wondering, are you possibly free for dinner, perhaps tomorrow night? - Goodness. Послушайте, вы не хотели бы поужинать вместе, например, завтра вечером?
The competent authority may also demand a list of possible compensatory measures - the creation, perhaps, of a new area for wildlife if the project will inevitably destroy an existing one. Компетентный орган может также затребовать перечень возможных компенсационных мер - например, предусматривающих создание нового местообитания для диких животных, если осуществление проекта неизбежно ведет к уничтожению существующего местообитания.
It is sometimes difficult for local people to understand why tourists (and tourism) should be given facilities and services that they themselves do not enjoy - for example, access to clean water, an electricity supply, and support services perhaps including personal security. Иногда местным жителям трудно понять, почему туристы (и туризм) должны пользоваться удобствами и услугами, которых они лишены, - например, иметь доступ к чистой воде, электричеству, получать дополнительные услуги, например в плане обеспечения личной безопасности.
While it was suggested that the whole of paragraph 2 be placed in square brackets pending further consultations with experts, it was agreed that the provision should be identified for further consideration by some other means, such as perhaps by means of a footnote in the text. Хотя было предложено взять весь пункт 2 в квадратные скобки до проведения дополнительных консультаций с экспертами, было решено указать на необходимость дополнительного рассмотрения этого положения каким-либо другим способом, например путем включения в текст сноски.
For example, an agreement banning nuclear weapons and WMD might not be possible to achieve in the current climate, nor perhaps an agreement on limiting military activity to peaceful or scientific purposes. Например, в нынешней атмосфере, быть может, нет возможности реализовать соглашение о запрещении ядерного оружия и ОМУ, да, пожалуй, и соглашение об ограничении военной деятельности мирными или научными целями.
He has been called "arguably the most important and ground-breaking electric bassist in history" and "perhaps the most influential electric bassist today". Его, например, называли «возможно самым важным и инновационным электрическим басистом в истории» и, «возможно, самым влиятельным электрическим басистом сегодня».
We have also considered the utility of some non-seismic techniques such as radionuclides and perhaps hydroacoustic, but are yet to be convinced of other non-seismic methods. Мы также рассмотрели вопрос о полезности некоторых несейсмических методов, например радионуклидного и, возможно, гидроакустического, но пока еще не испытываем уверенности в отношении других несейсмических методов.
Some investment in niche tourism - such as tourism based on ecologically attractive locations - can also be expected, but will perhaps be insufficient to offset disinvestment in tourism in countries in which political problems have created a negative investment climate. Можно ожидать также осуществления определенных инвестиций в особые виды туризма, например туризм в экологически привлекательные места, однако такие инвестиции, вероятно, будут недостаточны для того, чтобы компенсировать изъятие инвестиций из сектора туризма в странах, где в результате политических проблем сложились неблагоприятные инвестиционные условия.