Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода Например

Примеры в контексте "Perhaps - Например"

Примеры: Perhaps - Например
A tin of stomach powder, perhaps. Жестянку желудочного порошка, например.
Or even Wendy, perhaps? Или, например, с Венди?
Or perhaps, Spider Man will one day be Gecko Man. Или, например, Человек-паук однажды станетЧеловеком-гекконом.
Or perhaps, Spider Man will one day be Gecko Man. Или, например, Человек-паук однажды станет Человеком-гекконом.
This suggests some sort of invasive medical test, like perhaps a colonoscopy. Это позволяет предположить, что речь идет о каком-то инвазивном медицинском обследовании, таком, например, как колоноскопия.
Or perhaps it has been prevented from accessing or changing databases. Или, например, отсутствует возможность работать с базой данных.
Now, a raised eyelid, perhaps. Например, поднимем ему веки.
Sir Henry Simmerson, perhaps. Например, на Генри Симмерсона.
In the Jewel House, perhaps? Например, хранителя королевских ценностей?
New York City, for example, has seen a reduction of perhaps 5% in private vehicles entering the city over the past six months. Например, количество частных автомобилей, въезжающих в центр Нью-Йорка, за последние шесть месяцев сократилось на 5%.
Now I fear Licinia's body may resurface, on the grounds of your villa perhaps. Но, теперь, тело Лицинии могут и обнаружить, на задворках Вашей виллы, например.
Japan placed great importance on cooperation between UNIDO and UNDP. In order to avoid any potential misunderstanding, he suggested that a softer wording, perhaps speaking of "respect" for existing projects, should be used. Япония придает большое значение сотруд-ничеству ЮНИДО и ПРООН, поэтому во избе-жание любых возможных недоразумений он предлагает более мягкую формулировку, например: "с учетом существующих проектов".
It was therefore necessary to have a mechanism that made it possible to determine which were the refugees and to find a solution to their situation, perhaps by resettling them, temporarily or otherwise, while awaiting the end of the conflict from which they had fled. Поэтому необходимо располагать механизмом, позволяющим определять, кто является беженцем, и искать решение в отношении положения беженцев, например, путем их временного или невременного размещения в ожидании прекращения конфликтов.
Well, I suppose I could put together a... a little get-to-know-you event - a-a Sunday brunch, perhaps. Наверное, я мог бы устроить небольшое мероприятие, чтобы получше её узнать например, воскресный поздний завтрак.
So you can go through a list of perhaps 1 2 kinds of psychic experience... that have gotten labels over the years like telepathy. Так что вы можете составить список из, скажем, дюжины психических феноменов, которые уже получили своё название, как например телепатия.
For example, if we can skip this particular paragraph until later in the afternoon, perhaps the Bureau will be fully constituted by then. Например, если мы сможем отложить этот пункт и вернуться к нему во второй половине дня, то, возможно, состав Бюро к тому времени уже полностью определится.
High-conflict marriages, for example, without much affection, turn out to be very bad for our health, perhaps worse than getting divorced. Конфликтные семьи, например, где недостаточно любви и ласки, очень пагубно влияют на наше здоровье, это, возможно, даже хуже, чем развод.
There are other items we could lay before your esteemed office, for example, with regard to housing, water and sanitary substandards; perhaps on another day. Существуют и другие проблемы, информацию о которых мы могли бы довести до сведения уважаемых участников, например в отношении неудовлетворительного положения в области жилья и водоснабжения и антисанитарных условий; возможно, мы это сделаем в будущем.
This in turn will have important implications for marine populations and ecosystems, and perhaps the viability of migration paths for marine mammals and other species. Рыбное хозяйство: Некоторые Стороны сообщили, что изменение климата, вероятно, приведет к значительному изменению распределения и наличия важнейших запасов рыбы, например лосося и тунца.
The discussion suggested that perhaps global rebalancing could occur voluntarily, for example through trade-surplus countries raising wages or pursuing expansionary policies, but this was clearly not happening enough in the short term. В ходе дискуссии была высказана мысль о том, что, возможно, глобальная перебалансировка произойдет на добровольной основе, например через повышение зарплат или проведение стимулирующей политики странами с активным сальдо торгового баланса, но очевидно, что в краткосрочной перспективе на это не особенно приходится рассчитывать.
The US government and many observers believe that if the US can just get basic services established in Baghdad, and perhaps catch Saddam Hussein, then the situation will quiet down. Цель, по-видимому, заключается в том, чтобы установить режим, возглавляемый союзниками Пентагона, такими, например, как Ахмед Калаби.
Gallup surveys, for example, have found that the world's poorest countries are consistently the most religious, perhaps because religion plays a more functional role (helping people cope) in poorer nations. Например, исследования Гэллапа выявили, что самые бедные страны в мире являются в равной степени более религиозными, скорее всего из-за более функциональной роли религии в таких странах.
On the one hand, man can be a source of error, for example, due to the limitation of dealing with several simultaneous, perhaps conflicting, messages and faced with too great a burden of work and/or information. С одной стороны, человек может стать источником ошибок, например из-за ограниченных возможностей производить одновременную обработку различных, возможно противоречащих друг другу сообщений и из-за чрезмерного объема работы и/или поступающей информации.
In our view, there are perhaps only four or five actions - particularly those dealing with the budget - that will require action on our part. На наш взгляд, только четыре-пять мероприятий, например, касающихся бюджета, потребуют нашего решения.
The above discussion assumes that consumer welfare, or perhaps total welfare, is the criterion against which mergers are assessed. В то же время, анализируя информацию об участниках, следует учитывать точный характер аукционов, в том числе данные о том, "кто что и когда знает", например когда участники узнают, кто является их соперниками.