3.3.3 The combination of poor performance and rapid deterioration in social welfare place Sierra Leone among the lowest in UNDP Human Development Index (HDI) since 1990. |
З.З.З Сочетание таких факторов, как слабое функционирование экономики и быстрое ухудшение социального благосостояния поставили Сьерра-Леоне начиная с 1990 года в один ряд со странами с самым низким индексом человеческого развития (ИЧР) ПРООН. |
However, concerned about the relatively poor academic performance of madrasa students, the State tied the continued operation of madrasas to their success in the annual Primary School Leaving Examination. |
Тем не менее государство было обеспокоено относительно плохой успеваемостью учащихся медресе, и поэтому оно постановило, что дальнейшее функционирование медресе будет зависеть от успешной сдачи ежегодных выпускных экзаменов в начальной школе. |
Slow response or outages are expensive and slow down the work and performance of the Secretariat-at-large, and indeed, in critical areas such as live broadcast feeds, cannot be tolerated. |
Замедленный ответ или отключения влекут большие расходы и замедляют функционирование и подрывают качество работы всего Секретариата, а в таких исключительно важных областях, как трансляция в прямом эфире, вообще недопустимы. |
It provides comparative data on selected aspects of industrial performance and on the structural drivers underpinning the industrial performance of countries. |
В ней сопоставляются данные по отдельным аспектам развития промышлен-ности и структурным факторам, определяющим ее функционирование на национальном уровне. |
In 2000 the National Women's Council suffered budget cuts affecting the performance of its mandate and functions. |
В 2000 году были сокращены бюджетные ассигнования на функционирование Национального совета по делам женщин. |
Its performance was evaluated during the sea trials with all of the sub-systems (vehicle tracks, hybrid pick-up device, posture control cylinders, thrusters and hydraulic assemblages) performing creditably. |
Его функционирование оценивалось в ходе морских испытаний, при этом все подсистемы (приводные устройства, гибридное подъемное устройство, цилиндры управления положением, подруливающие устройства и гидравлические компоненты) функционировали стабильно. |
The Committee was informed upon enquiry, however, that, while the Special Representative of the Secretary-General would be ultimately responsible for the performance of the mission and for the formulation of its proposed budget submissions, he or she would not have delegation of financial authority. |
Однако в ответ на его запрос Комитету сообщили, что, хотя специальный представитель Генерального секретаря будет последней инстанцией, отвечающей за функционирование миссии и за составление представляемого миссией предлагаемого бюджета, финансовые полномочия специальному представителю делегироваться не будут. |
Budget deficits automatically increase government debt, requiring higher future taxes to pay the interest on resulting higher tax rates distort economic incentives and thus weaken future economic performance. |
В результате, эти повышенные налоги искажают экономическое стимулирование и, таким образом, ослабляют функционирование экономики в будущем. |
Therefore, while it is essential to look at all possible favourable impacts of social policy on economic performance, it is equally, or perhaps even more, important to develop distributionally sensitive, pro-poor economic policy. |
Поэтому, хотя существенно важно изучать любое возможное благоприятное воздействие социальной политики на функционирование экономики, в равной степени или, видимо, даже более важно разрабатывать экономическую политику, сбалансированную с точки зрения распределения и отвечающую интересам неимущих. |
The Group of Eight has also sought wider acceptance of the principles adopted by the 33 members of the Wassenaar Arrangement on export controls, including an obligation to implement technical performance and/or launch control features for newly designed man-portable air defence systems so as to prevent unauthorized use. |
Кроме того, Группа восьми выступила за более широкое признание принципов, утвержденных ЗЗ участниками Вассенаарских договоренностей по экспортному контролю, включая обязательство предусмотреть в новых конструкциях переносных зенитно-ракетных комплексов характеристики, позволяющие влиять на техническое функционирование и/или контролировать выстреливание, чтобы не допускать их несанкционированного применения. |
Findings on Factors Affecting UNCDF Performance |
Выводы в отношении факторов, влияющих на функционирование ФКРООН |
Specific product-oriented standards, include technical specifications, performance, test methods, safety, terminology and basics; and Generic management system standards, an example of which is organization-oriented standards independent of any speficic production. |
конкретные ориентированные на продукцию стандарты включают технические условия, функционирование, методы тестирования, безопасность, терминологию и основы; и |
See the FAO report entitled "Performance of the split assessment arrangement - 2004-05" (C2005/16) |
См. доклад ФАО, озаглавленный «Функционирование системы раздробленной шкалы начисления взносов - 2004 - 05 год» (С 2005/16) |
The performance of the verification regime of the Treaty in response to this crisis has generated considerable interest in its civil and scientific potential, which was a key subject of discussion at S&T2011. |
Эффективное функционирование режима контроля, предусмотренного Договором, в условиях этого кризиса привлекло значительный интерес в отношении потенциала его применения в гражданских и научных целях, что стало ключевой темой обсуждения в ходе научно-технической конференции 2011 года. |
In the simplest formulation, social capital is like an economically invisible material that keeps societies internally together and smoothes its action, thus improving its economic and social performance. |
В самом упрощенном виде социальный капитал можно сравнить с экономически невидимым материалом, связывающим общество в единое целое и облегчающим его функционирование, тем самым улучшая динамику его социально-экономического развития. |
The establishment and maintenance of an efficient system for registration of ownership and other rights in real property properties and for real estate cadastre is vital for social stability and sustainable economic performance in any country, but in particular countries in transition. |
Создание и функционирование эффективной системы регистрации прав собственности и других имущественных прав, а также кадастра недвижимости жизненно важно для социальной стабильности и устойчивого экономического развития всех стран, но особенно стран с переходной экономикой. |
The performance bond was established in 1991 on the basis of the initial value of the contract and to protect the United Nations if the system was not delivered or if it had not functioned after delivery. |
В 1991 году была дана контрактная гарантия с учетом начальной стоимости контракта и в целях обеспечения защиты Организации Объединенных Наций в случае, если эта система не будет создана и если не будет обеспечено ее функционирование после введения ее в действие. |
The adoption of a public-service act is needed to regulate public service and the education and training of public servants, to improve the quality of the services provided to society and, of course, to establish conditions for stable and qualified performance by public servants. |
Необходимо принять закон о государственной службе, который регламентировал бы функционирование этого сектора, а также обеспечить общую и профессиональную подготовку государственных служащих в целях повышения качества предоставляемых обществу услуг и, конечно, создания условий, требующихся для стабильного и квалифицированного выполнения государственными служащими своих обязанностей. |
(k) The contribution that supporting services can make to the performance of high-growth companies and the emergence of specialised financial intermediaries and the role that policies can play in facilitating the development of these services; |
к) вспомогательные услуги могут внести вклад в успешное функционирование компаний с высоким потенциалом роста и в создание специализированных финансовых учреждений-посредников, а меры политики - сыграть роль в содействии развитию этих услуг; |
In a 1995 report a proposed typology for performance based transportation planning was suggested in which transportation performance was related to three societal objectives: economic development, environmental quality and quality of life. |
на показателях эффективности планирования работы транспорта, в рамках которой функционирование транспорта было соотнесено с задачами общества по трем направлениям: экономическое развитие, качество окружающей среды и качество жизни. |
The operation of markets, including the mechanisms to enforce contracts, does not come from formal rules alone since it is "the admixture of formal rules, informal norms and enforcement characteristics that shapes economic performance". 32 |
Функционирование рынков, в том числе механизмов обеспечения соблюдения договоров, не определяется одними лишь официальными правилами, ибо "экономическая практика формируется под действием сочетания официальных правил, неофициальных норм и элементов правоприменения" 32/. |
This includes in particular the maintenance of the budget and performance reporting system of UNDCP, the preparation of the financial statements of the Fund of UNDCP and the planning of personnel action for UNDCP. |
Служба поддержки программ управляет финан-совыми ресурсами ЮНДКП, в том числе обеспе-чивает функционирование системы отчетности ЮНДКП об исполнении бюджетов и результатах деятельности, готовит финансовые ведомости Фонда ЮНДКП и планирует мероприятия ЮНДКП по пер-соналу. |