Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Функционирование

Примеры в контексте "Performance - Функционирование"

Примеры: Performance - Функционирование
It will be responsible for operational coherence and coordination, and system-wide implementation of policies, for allocations of voluntary funding and for performance of the One United Nations at the country level. Он будет отвечать за согласование и координацию оперативной деятельности и осуществление политики на уровне всей системы в целом, за распределение средств, поступающих по линии добровольного финансирования, и за функционирование Единой Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The reliable performance of the verification regime and the example of a growing number of ratifiers will, I hope, help them to reach a positive decision. Надежное функционирование режима контроля и пример растущего числа ратифицировавших его государств помогут им, как я надеюсь, прийти к позитивному решению.
Full-scale performance of the Eurasia Corridor is of particular importance for the attainment of this strategic goal, as far as it opens up the actual opportunities for Georgia to fully discharge its geopolitical functions and to obtain the international guarantees for the state independence. Полномасштабное функционирование Евразийского коридора имеет особое значение для достижения этой стратегической цели, поскольку это открывает реальные возможности для выполнения Грузией в полном объеме ее геополитических функций и получения международных гарантий государственной независимости.
Although significant progress has been made, efficient and effective performance is not spread evenly among all administrations, or in all regions of the world. Несмотря на значительный прогресс, не во всех администрациях, да и не во всех регионах мира получило одинаковое распространение действенное и эффективное функционирование.
The effects of fiscal austerity - a sharp rise in taxes and a sharp fall in government spending since the beginning of the year - are undermining economic performance even more. Результаты фискального ужесточения, а именно резкий рост налогов и резкое падение бюджетных расходов с начала года, еще больше подрывают функционирование экономики.
Human resources management reform must improve effectiveness, make rational use of scarce resources, meet the need for qualified personnel and enhance the Secretariat's performance. Реформа управления людскими ресурсами должна повысить эффективность, обеспечить рациональное использование ограниченных ресурсов, обеспечить удовлетворение потребностей в квалифицированном персонале, а также обеспечить эффективное функционирование Секретариата.
The Association has worked closely with other international professional space organizations to expand and invigorate international dialogue on such issues as space safety, and rescue and human performance, often resulting in published proceedings and papers. В тесном контакте с другими международными профессиональными космическими организациями Ассоциация работает в направлении расширения и углубления международного диалога по таким вопросам, как космическая безопасность, спасательные работы и функционирование человека в космосе, и это нередко увенчивается публикацией документов и материалов.
First, a modern, fair and transparent personnel policy, in which placement and promotion played an important part, and the strict implementation of that policy were crucial determinants of the effective future performance of the Organization. Во-первых, современная, справедливая и транспарентная кадровая политика, важным элементом которой являются расстановка кадров и продвижение по службе, и ее строгое проведение в жизнь - это те определяющие факторы, от которых будет зависеть эффективное функционирование Организации в будущем.
The debt burden, coupled with very restrictive monetary policies and related measures pursued in connection with the structural adjustment programme, will certainly have a serious negative impact on the performance of the national economy. Долговое бремя, наряду с весьма ограничительной валютной политикой и связанными с ней мерами, осуществляемыми по программе структурной перестройки, несомненно, окажут глубоко негативное влияние на функционирование национальной экономики.
Moreover, CONACyT's various substantive programmes seek to improve the performance of Mexico's science and technology system through the training of high-level qualified human resources, the development of scientific research and support for industrial competitiveness. Кроме того, различные серьезные программы, реализуемые КОНАСИТ, призваны улучшить функционирование Национальной системы науки и техники посредством подготовки квалифицированных специалистов высокого уровня, расширения научных исследований и содействия повышению конкурентоспособности предприятий.
In general, the Department of Peacekeeping Operations ensures the optimum operational performance of contingent-owned equipment deployed to peacekeeping missions. В целом Департамент операций по поддержанию мира обеспечивает оптимальное оперативное функционирование принадлежащего контингентам имущества, находящегося в миссиях по поддержанию мира.
Following his delivery of Mr. Powell's message, he said that, given the widespread anxiety about proliferation throughout the world, it was essential to take stock of the performance of the NPT. З. Огласив послание г-на Пауэлла, оратор говорит, что с учетом широко распространенной в мире тревоги по поводу распространения, существенно важно подытожить функционирование ДНЯО.
(c) Actual performance of existing national and international monitoring mechanisms in matters relating to the promotion, implementation and protection of indigenous peoples' rights; с) фактическое функционирование существующих национальных и международных механизмов мониторинга по вопросам, связанным с поощрением, осуществлением и защитой прав коренных народов;
In addition, special attention to the relevant market definitions, market performance and market structure is warranted. Кроме того, особого внимания заслуживают такие вопросы, как определение соответствующего рынка, функционирование рынка и структура рынка.
Specific product-oriented standards (99%), include technical specifications, performance, test methods, safety, terminology and basics; and конкретные ориентированные на продукцию стандарты (99 %) включают технические условия, функционирование, методы тестирования, безопасность, терминологию и основы; и
Economic globalization and market performance have brought progress and development to our nations, but these elements have also raised concerns among a significant number of people who have failed to share in the prosperity and have found themselves lagging behind. Экономическая глобализация и функционирование рынка принесли прогресс и развитие нашим нациям, но эти элементы также вызвали озабоченность существенного числа народов, которые не смогли воспользоваться общими плодами процветания и стали отставать от общего развития.
In my delegation's view the performance and credibility of the Council depend much on how it is constituted and how it conducts its business. По мнению моей делегации, функционирование и авторитет Совета во многом зависят от структуры состава Совета и эффективности его работы.
This resulted in a vicious cycle of poor economic performance, leading to decaying infrastructure, which in turn constrained the expansion of economic activity and development of human capital. Сложился порочный круг: слабое функционирование экономической системы ведет к распаду инфраструктуры, что, в свою очередь, ограничивает экономическую деятельность и развитие человеческого капитала.
An assessment of the performance of UNDCP in providing secretariat functions to the Board concluded that the work of the secretariat had ensured the effective functioning of the Board. По данным оценки деятельности ЮНДКП, связанной с обеспечением секретариатского обслуживания Комитета, работа секретариата обеспечила эффективное функционирование Комитета.
In this context, the proper functioning of democratic institutions, the positive performance of a market economy and the conduct of an open and rational foreign policy are essential if the multifarious problems arising within our societies and among our States are to be successfully addressed. В этом контексте правильное функционирование демократических институтов, позитивные результаты рыночной экономики и осуществление открытой и рациональной внешней политики являются залогом успешного решения всех проблем, которые возникают как внутри наших обществ, так и между государствами.
(e) the parts and optional arrangements or fittings of the vehicle which influence the performance of the airbag. 3.1.1. ё) детали и дополнительные устройства или предметы оборудования транспортного средства, которые оказывают влияние на функционирование подушки безопасности.
At the outset, it should be noted that the embargo has had a very significant negative impact on the overall performance of the national economy, diverting the optimal allocation of resources from the prioritized areas and affecting the health programmes and services. Прежде всего следует отметить, что эмбарго оказало весьма значительное негативное воздействие на общее функционирование национальной экономики, поскольку пришлось отвлечь крайне необходимые ассигнования из имеющих приоритетное значение областей, и это пагубно сказалось на программах и услугах в области здравоохранения.
After all, we know from experience that the performance of the security sector is closely related to, and invariably shaped by, the conduct of leaders in their exercise of the powers of State. В конечном итоге нам известно из опыта, что функционирование сектора безопасности тесно связано с поведением лидеров, находящихся у власти в государстве, и зависит от него.
Such challenges include incoherence, inadequate funding of gender-related projects, fragmentation and insufficient institutional capacity for oversight and accountability for system performance as well as low capacity for gender mainstreaming. Такие проблемы включают отсутствие согласованности, недостаточное финансирование проектов, связанных с гендерными проблемами, раздробленность и недостаточный институциональный потенциал для обеспечения надзора и ответственности за функционирование системы, а также небольшой потенциал для обеспечения учета гендерных аспектов.
Such asymmetries impair market performance in a variety of ways, and conflicts of interest are particularly dangerous in such an environment because they create an incentive to exploit precisely these advantages. Такие нестыковки ослабляют функционирование рынка различными способами, а конфликты интересов в таком окружении особенно опасны, потому что они создают стимул использовать именно эти недочеты.