Creating of a well-tried alternative arrangement to the safety valve which is not defined regarding its performance in 6.10.3.9. |
Настоящее предложение предусматривает хорошо проверенную альтернативу использованию предохранительного клапана, функционирование которого не описывается в пункте 6.10.3.9. |
Their constructive criticism should stimulate more effective performance by the treaty bodies as a whole as well as the performance of their individual members. |
Их конструктивная критика должна стимулировать более эффективное функционирование договорных органов в целом, а также работу их отдельных членов. |
Since the design and the performance of these systems are described in standard engineering textbooks, they will not be described here; however, the influence on their performance of other clean coal technologies will be discussed. |
Поскольку структура и функционирование этих систем излагаются в стандартных учебниках машиностроения, они не будут описываться в настоящем документе; однако воздействие на них со стороны других чистых технологий использования угля будет обсуждаться. |
The Secretary-General has to balance the professional, managerial and leadership qualities required to ensure high standards of performance; in few areas do the Secretary-General's responsibilities have a greater impact on the effectiveness and performance of the Organization than in making these senior appointments. |
Генеральный секретарь должен обеспечивать сбалансированность профессиональных, организаторских и управленческих качеств, необходимых для обеспечения высоких показателей работы; мало в каких областях обязанности Генерального секретаря оказывают большее воздействие на эффективность и функционирование Организации, чем при назначении этих старших должностных лиц. |
Specific areas of interest to ICG and its working groups include compatibility and interoperability, service performance and service performance enhancement, timing and geodetic reference frames, education and training, and global applications. |
Конкретные области, представляющие интерес для МКГ и его рабочих групп, - это обеспечение совместимости и интероперабельности систем, функционирование служб и его совершенствование, временные и геодезические референцные сети, просвещение и подготовка кадров и прикладное применение во всем мире. |
The TDR 2004 was perceived as providing useful data, analyses and ideas with regard to the interplay between trade, monetary and financial factors shaping trade performance. |
Смысл подготовки ДТР 2004 заключался в предоставлении полезных данных, анализов и идей в отношении взаимодействия между торговыми, валютными и финансовыми факторами, определяющими функционирование торговли. |
Those indicators that help evaluate the performance of transport and land use, and their environmental impact will be highlighted. |
Те критерии, которые помогают оценить функционирование транспорта и использование земельных ресурсов при наглядном отражении их воздействия на окружающую среду. |
These studies, which influenced case studies on the Dominican Republic, Indonesia and Peru, were motivated by the disappointing economic performance of most developing economies with mineral deposits. |
Причиной проведения этих исследований, которые стимулировали проведение конкретных изысканий по Доминиканской Республике, Индонезии и Перу, является неудовлетворительное функционирование экономики большинства развивающихся стран, обладающих минеральными ресурсами. |
The object will be to reorganize and enhance the overall performance of the agency concerned and develop its data structure, technological resources and operational practices. |
Цель состоит в том, чтобы реорганизовать и улучшить общее функционирование соответствующей организации и разработать для нее структуру данных, систему технологических ресурсов и принципы деятельности. |
This downturn in economic activity has a negative impact on the performance of the economy, including gross domestic product and the country's balance of trade. |
Спад экономической активности оказывает негативное воздействие на функционирование экономики, включая валовой внутренний продукт и торговый баланс страны. |
Additionally, neither the transport trends nor the performance of the inland navigation sector in these markets show any signs of convergence. |
При этом, ни существующие транспортные тенденции, ни функционирование внутреннего водного транспорта на этих рынках, не проявляют никаких признаков объединения. |
Inland ECDIS shall not affect the performance of any connected equipment adversely. |
а) СОЭНКИ ВС не должна оказывать отрицательного воздействия на функционирование любого подключенного оборудования. |
While all parties are working towards an agreed technical design, there is a risk that the administration will find it difficult to hold any one party accountable for the performance of the ERP system once it is implemented. |
В то время как все стороны работают в целях выполнения согласованного технического проекта, существует опасность того, что администрации будет трудно установить ответственность какой-либо отдельно взятой стороны за функционирование системы ОПР после ее внедрения. |
They should serve as an integral input to the policy-making and management process of the United Nations system organizations covering planning, programming, budgeting, performance and results. |
Они должны быть неотъемлемой частью вклада в процесс формирования политики управления в организациях системы Организации Объединенных Наций и охватывать планирование, программирование, составление бюджета, функционирование и результаты. |
Further decides to review the progress and performance of the Adaptation Committee at its twenty-second session, with a view to adopting an appropriate decision on the outcome of this review; |
далее постановляет рассмотреть на своей двадцать второй сессии достигнутый прогресс и функционирование Комитета по адаптации в целях принятия надлежащего решения по итогам этого рассмотрения; |
Cooperative structures to ensure information and experience-sharing, as well as joint actions, in the design of solutions to improve the performance of a corridor could take the form of transit transport clusters. |
Механизмы сотрудничества для обеспечения обмена информацией и опытом, а также осуществления совместных усилий в деле нахождения решений, позволяющих улучшить функционирование транспортного коридора, могли бы создаваться в форме кластеров транзитных перевозок. |
However, the Board recognizes the concerns expressed regarding the impact on system performance and will therefore follow up this matter during its next audit of UNDP, UNFPA and UNOPS. |
Однако Комиссия признает выраженную озабоченность по поводу воздействия на функционирование системы и в этой связи продолжит рассмотрение этого вопроса в ходе своей очередной ревизии ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС. |
All suggestions should help us to improve the performance of the principal organs and the functioning of present and future funds and programmes. |
Все предложения должны помочь нам улучшить работу главных органов и функционирование существующих и будущих фондов и программ. |
UNFPA has been advised that activating the audit trail can degrade and severely impact the performance of the system. |
ЮНФПА было сообщено, что активизация функции контрольного следа может ухудшить функционирование системы и значительно снизить ее эффективность. |
Moving, even in gradual steps, from the physical concept toward the electronic one, could significantly improve the performance of Single Windows in these countries. |
Двигаясь, пусть небольшими шагами, от физической концепции к электронной, можно существенно улучшить функционирование системы "одного окна" в этих странах. |
To achieve these objectives, the Inspectorate evaluates public policies and programmes in order to improve their efficacy and performance, especially regarding their relations with users. |
Для достижения поставленных целей ей поручено проводить оценку государственной политики и программ, чтобы повышать их отдачу и совершенствовать их функционирование, в частности, в сфере взаимоотношений с пользователями. |
The robust performance of China has had positive spillover effects on many other countries in the region, stimulating trade and economic growth and lifting millions out of poverty. |
Устойчивое функционирование экономики Китая оказывает положительный сопутствующий эффект на многие другие страны региона, стимулируя торговый и экономический рост и позволяя миллионам людей вырваться из нищеты. |
The ITL administrator conducted the interactive exercise, requested by the SBI, demonstrating how the ITL functions with other registry systems and the full conformity of its performance with relevant decisions. |
Администратор МРЖО провел испрошенную ВОО интерактивную проверку, в ходе которой было продемонстрировано совместное функционирование МРЖО с другими системами реестров и полное соответствие его деятельности соответствующим решениям. |
Establishing the commission through ordinance puts the commission in a difficult position, as its continuing operation will have to be confirmed after a new parliament resumes, making it inherently dependent on the political parties' assessment of its performance. |
Учреждение такой комиссии на основании указа ставит комиссию в сложное положение, поскольку ее дальнейшее функционирование должно быть подтверждено после возобновления деятельности нового парламента, в результате чего комиссия неизбежно зависит от оценки ее эффективности политическими партиями. |
It is also evolutionary because the Department has to pilot new reform measures continuously in order to improve its performance without jeopardizing the smooth functioning of the intergovernmental bodies. |
Она носит также эволюционный характер, поскольку Департамент должен принимать новые меры по реформе постоянно, с тем чтобы улучшать свою работу, не ставя под угрозу нормальное функционирование межправительственных органов. |