| Since 1990, the performance of the multilateral clearing and payments arrangements generally has improved with an expansion in both intra-group trade and transactions channelled through them (see table 4). | За период с 1990 года функционирование многосторонних клиринговых и платежных механизмов в целом улучшилось, при этом отмечалось как расширение торговли в рамках групп, так и увеличение объема осуществляемых через них торговых операций (см. таблицу 4). |
| (b) Ensuring that the overall macroeconomic framework has a positive impact on the performance of the financial sector; | Ь) обеспечение позитивного воздействия общей макроэкономической структуры на функционирование финансового сектора; |
| Economic performance during the first quarter of 1993 has been average, due to slack demand in both the domestic and international economies. | Функционирование экономики в течение первого квартала 1993 года характеризовалось средними показателями, что было обусловлено незначительным внутренним и внешним спросом. |
| Improving the quality of justice would help curb endemic due process violations and improve the performance of the police in the area of law and order. | Повышение качества отправления правосудия помогло бы сдержать повальное нарушение процессуальных норм и улучшить функционирование полиции в плане поддержания правопорядка. |
| The successes of the United Nations throughout its years of existence place great expectations on its performance in the twenty-first century. | Благодаря успехам Организации Объединенных Наций на протяжении всех этих лет ее существования на ее функционирование в ХХI веке возлагаются большие надежды. |
| (b) Poor performance of the economy resulting in the shrinkage of the formal labour market; | Ь) неудовлетворительное функционирование экономики, обусловленное сокращением рынка труда в формальном секторе; |
| What are the environmental factors that affect performance in the public sector? | Какие внешние факторы влияют на функционирование государственного сектора? |
| Even though the Secretary-General bore ultimate responsibility for the performance of the funds and programmes, that did not mean that OIOS should provide oversight. | Хотя Генеральный секретарь несет главную ответственность за функционирование фондов и программ, это не означает, что УВСН должно обеспечивать надзор. |
| Agreed common methodology in public health issues such as morbidity, disability, injuries and performance of public health systems needs developing. | Необходимость разработки согласованной общей методологии по таким аспектам здравоохранения, как заболеваемость, инвалидность, травматизм и функционирование систем здравоохранения. |
| It is widely recognized that built form influences the sustainability and liveability of cities, and can improve urban performance. | Широко признано, что застройка оказывает влияние на устойчивое развитие городов и улучшение условий проживания в них и способна улучшить функционирование городского хозяйства. |
| Building regulations introduced in 1994 stress performance standards rather than detailed specifications. | В выпущенных в 1994 году строительных постановлениях основной акцент делается на нормы, определяющие функционирование, а не на детальные технические условия. |
| Its effective implementation and performance supports sustainable industrial development, social welfare and facilitates trade. | Эффективное создание и функционирование такой инфраструктуры способствует устойчивому промышленному развитию и социальному обеспечению, а также облегчает торговлю. |
| The performance of the judiciary in practice demonstrates that there is a long way to go. | Практическое функционирование судебной системы показывает, что ей еще предстоит пройти большой путь. |
| Currently, the effective functioning of the Parliament presents a major challenge, particularly in the performance of its legislative and oversight responsibilities. | В настоящее время эффективное функционирование парламента сопряжено с серьезными трудностями, особенно в выполнении его законодательных и надзорных обязанностей. |
| Thanks to this grant, the support mechanisms and performance of approved micro-credit associations have been strengthened. | Эти ассигнования позволят укрепить механизмы поддержки и улучшить функционирование ассоциаций, уполномоченных заниматься этим видом деятельности. |
| He investigated the function and performance of the taste buds and described the anatomy of elephant's ears. | Фик исследовал функционирование и эффективность вкусовых рецепторов и описал анатомию ушей слона. |
| Experience had shown the need to strengthen policy management, organizational performance, strategic planning and start-up capacity. | Опыт показывает, что необходимо улучшить политическое управление, функционирование организационных структур, стратегическое планирование и потенциал практической деятельности. |
| A variety of internal factors underlie the actual performance of African economies. | Функционирование экономики африканских стран зависит от целого ряда внутренних факторов. |
| Excessive intervention by the ministry in the operations of a public sector unit stifled management initiative and divided accountability for performance. | Чрезмерно широкое вмешательство министерств в функционирование предприятий государственного сектора дестимулирует управленческую инициативу и делит ответственность за результаты деятельности между министерством и предприятием. |
| This idea of capacity as a platform for performance is central to the rationale for capacity assessment. | Именно идеей о том, что от наличия потенциала зависит функционирование любой системы, прежде всего объясняется необходимость в его оценке. |
| Thus, most socialist reforms eventually failed in terms of durably improving the functioning and performance of the economy. | Таким образом, большинство социалистических реформ так и не смогли в долгосрочном плане улучшить функционирование и повысить эффективность работы экономики. |
| During the 2009 event, the system's timely, integrated and coherent performance demonstrated a high level of reliability. | В ходе происшедшего в 2009 году события своевременное, интегрированное и согласованное функционирование системы стало свидетельством высокой степени ее надежности. |
| In order to maintain this performance and guarantee the effectiveness of the Kimberley Process, the widest possible participation of the international community remains essential. | Для того чтобы поддержать столь успешное функционирование Кимберлийского процесса и сохранить его эффективность, по-прежнему крайне необходимо обеспечить как можно более широкое участие в нем международного сообщества. |
| There are four main areas where public service functioning and performance are key to changing attitudes and rebuilding societal trust. | Существуют четыре главные области, в которых функционирование и эффективность государственной службы имеют ключевое значение для изменения подходов и восстановления доверия в обществе. |
| Criteria-based approaches, on the other hand, share a common assumption that organizations that display key elements of selected critical criteria have the capacity for effective and efficient performance. | Подходы «с опорой на критерии», с другой стороны, базируются на общей предпосылке, согласно которой организации, в которых реализованы ключевые элементы отдельных важнейших критериев, способны обеспечивать эффективное функционирование и достижение высоких результатов. |