The E-Commerce and Development Report 2004 provides information about recent trends and developments in the area of ICT and e-commerce and identifies areas where the application of ICT can make an impact on the performance of developing countries' enterprises and economies. |
В Докладе об электронной торговле и развитии за 2004 год представлена информация о последних тенденциях и изменениях в области ИКТ и электронной торговли и определяются области, в которых применение ИКТ может оказать воздействие на функционирование предприятий и экономики развивающихся стран. |
The police service is characterised by its failing performance when dealing with social or political unrest, terrorism, extortion or crime against women, poor working conditions and out-dated training and its public reputation is tainted by corruption, abuse of power and impunity and external political interference. |
Функционирование полицейской службы характеризуется низким уровнем эффективности в решении проблем социальных или политических волнений, терроризма, вымогательства или преступности в отношении женщин, неудовлетворительных условий работы и устаревших методов подготовки, а ее общественная репутация запятнана коррупцией, злоупотреблениями властью и безнаказанностью, а также внешним политическим вмешательством46. |
Any new proposal aimed at improving job performance and linking pay to merit, responsibility, competence and accountability should therefore take into account the principles that governed the pay and benefits system. |
Поэтому в любом новом предложении, направленном на повышение эффективности служебной деятельности и увязывание размеров вознаграждения с заслугами, ответственностью, уровнем компетенции и подотчетностью, следует принимать во внимание принципы, регулирующие функционирование системы вознаграждения, пособий и льгот. |
He described OIA's strategy in the audit of field offices, which was to assess the functioning of an office's internal controls in the performance of its programme and operations responsibilities, identify areas of risk, and make recommendations to strengthen controls over those risks. |
Он описал стратегию УВР при ревизии отделений на местах, которая заключается в том, чтобы оценить функционирование внутренних рычагов контроля того или иного отделения при выполнении им своих программных и оперативных обязанностей, определить области риска и представить рекомендации по усилению контроля в отношении этих рисков. |
Although the Mission made it unequivocally clear that the security and operability of UNAMET was an important criterion of Indonesian performance in carrying out its responsibilities, the relevant authorities allowed UNAMET's situation to deteriorate during the Mission's stay. |
Хотя Миссия однозначно заявляла, что безопасность и надежное функционирование МООНВТ являются одним из важных критериев выполнения Индонезией своих обязательств, соответствующие власти допустили дальнейшее ухудшение положения МООНВТ в период пребывания Миссии. |
In providing such services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place so that the Fund can operate in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability and in full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. |
При оказании такого рода услуг главный административный сотрудник должен обеспечить функционирование соответствующих систем, позволяющих Фонду действовать на основании принципов обеспечения безопасности и эффективности работы, а также ответственности и подотчетности и в полном соответствии с наивысшими стандартами эффективности, компетенции и добросовестности. |
New Zealand's experience is relevant to many nations, especially smaller ones, where the expectation is to improve the performance of the statistical system through more timely statistics whilst maintaining their quality, despite a fluctuating economic situation, and with constrained resources. |
Опыт Новой Зеландии актуален для многих стран, особенно для менее крупных, которые надеются улучшить функционирование своих статистических систем благодаря повышению своевременности представления статистических данных при сохранении их качества, несмотря на нестабильную экономическую ситуацию и ограниченность ресурсов. |
The District Statute, as amended in February 2007, smoothed the functioning of government institutions and has led to improved performance by and greater responsibility on the part of the government. |
Устав района с внесенными в него поправками в феврале 2007 года обеспечивает бесперебойное функционирование государственных органов и направлен на повышение эффективности и ответственности правительства. |
Decides to assess the performance of the Training Centre, on the basis of the findings of the comprehensive review by the Commission at its sixty-sixth session, and to determine whether to proceed with its operation thereafter. |
постановляет дать оценку работы Учебного центра на своей шестьдесят шестой сессии на основе результатов всеобъемлющего обзора и определить, целесообразно ли его дальнейшее функционирование. |
c) Who has responsibility for approving installation design, implementation and operation with the knowledge of how the performance in these areas can affect the outcome in orbit? |
с) кто несет ответственность за утверждение проекта установки и ее функционирование и эксплуатацию наряду с информированностью о том, как эти процессы могут повлиять на нахождение спутника на орбите? |
A slowdown in one is bound to produce a slowdown in the other - and in the major emerging economies, which, until now, could sustain high growth in the face of sluggish performance in the advanced economies. |
Замедление экономического роста в одной из данных экономик непременно вызовет замедление экономического роста в другой - а также в крупнейших развивающихся экономиках, которые, до настоящего времени, могли поддерживать высокий экономический рост, несмотря на замедленное функционирование развитых экономик. |
An increase in the number of maternal and child health centres along with wider publicity for the services that they provide in urban and rural areas and improvements in their performance and the quality of the services they provide. |
Увеличить количество центров матери и ребенка, более широко знакомить с предоставляемыми ими услугами в городских и сельских районах и улучшить функционирование этих центров и качество предоставляемых ими услуг. |
The five top-rated ICT services were basic office automation software, computer equipment and related support, telephone equipment and related support, e-mail services, and the performance and reliability of the Internet. |
К пяти лучшим, по оценкам пользователей, информационно-техническим услугам относятся базовое программное обеспечение для автоматизации делопроизводства; компьютерное оборудование и сопутствующая поддержка; телефонное оборудование и сопутствующая поддержка; услуги электронной почты и функционирование и надежность Интернета. |
Clearly, the characteristics of the combined-cycle natural gas power plants and the conventional coal power plants could vary from location to location due to many different factors, and the numbers shown are indicative of the costs and performance of such facilities. |
Несомненно, характеристики работающих на природном газе электростанций с комбинированным циклом и традиционных электростанций, работающих на угле, могут варьироваться на разных предприятиях в связи со многими различными факторами, и представленные показатели, отражающие затраты и функционирование таких объектов, носят ориентировочный характер. |
Performance of infrastructure post construction is a core element of delivery of sustainable solutions and will be embedded as a sustainability element throughout UNOPS delivery. |
Функционирование объектов инфраструктуры после завершения строительства - это важный критерий правильности принятых решений; он будет использоваться для оценки рациональности во всей деятельности ЮНОПС. |
Prior to the adoption of the agenda, the Secretariat informed the Group about the correction of an error in the provisional agenda, i.e. agenda item 3 should read "Performance of the Mechanism for the Review of Implementation of the United Nations Convention against Corruption". |
Перед утверждением повестки дня Секретариат уведомил участников совещания о внесении исправления в пункт 3 предварительной повестки дня, название которого должно звучать как "Функционирование Механизма обзора хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции". |
Economic performance. 9 - 10 6 |
Функционирование экономики 9 - 10 6 |
(b) performance of the food economy; |
Ь) функционирование продовольственного сектора; |
The effective performance of Serb representatives in Croatian institutions in the post-UNTAES period will be crucial to the welfare of their constituents. |
Эффективное функционирование сербских представителей в составе хорватских учреждений в период после прекращения деятельности ВАООНВС будет иметь решающее значение для благополучия их избирателей. |
When national institutions cannot provide efficient and effective performance in specific sectors, UNDP also works to foster public-private partnerships for better policy development and resource harmonization. |
В тех случаях, когда национальные учреждения не в состоянии обеспечить эффективное и действенное функционирование конкретных секторов, ПРООН также предпринимает усилия по созданию партнерств между государственным и частным секторами в целях совершенствования процесса разработки стратегии и обеспечения сбалансированного использования ресурсов. |
The PRSPs needed to be strengthened to ensure an adequate supply of public goods in some fields such as entrepreneurship development and trade capacity-building, which economies needed for dynamic private sector performance. |
Необходимо укрепить содержание доку-ментов с изложением стратегий сокращения мас-штабов нищеты для обеспечения надлежащего пред-ложения общественных благ в ряде таких областей, как развитие предпринимательства и наращивание торгового потенциала, без которых невозможно динамичное функционирование частного сектора. |
In 2000 the National Women's Council suffered budget cuts affecting the performance of its mandate and functions. |
В настоящее время председателем Координационного совета по вопросам социальной политики является др Алисия Киршнер, В 2000 году были сокращены бюджетные ассигнования на функционирование Национального совета по делам женщин. |
(a) Evaluate suppliers on an ongoing basis in accordance with the section of the procurement policies entitled "Vendor management"; and (b) ensure that the supplier performance evaluation system is made operational |
а) Оценивать поставщиков на текущей основе в соответствии с разделом «Учет поставщиков» Руководства ЮНФПА по закупочной политике; и Ь) обеспечить функционирование системы оценки эффективности работы поставщиков |
For making India's Integrated Disease Surveillance Programme IHR 2005 compliant... demonstrate establishment and operation of surveillance system meeting performance standards - timelines, human resources, quality, strengthen analysis and use of surveillance data and response |
Чтобы привести индийскую Комплексную программу эпиднадзора в соответствие с ММСП 2005 года... демонстрирует учреждение и функционирование системы наблюдения, отвечающей стандартам деятельности: своевременность, людские ресурсы, качество, укрепленный анализ и использование данных эпиднадзора и реагирование. |
Performance of work to eliminate accidental or unexpected factors which disrupt the normal operation of production; |
производство работ по устранению случайных или неожиданных обстоятельств, нарушающих нормальное функционирование производства; |