In primary/secondary education, the number of Maori teachers has gone from 6 per cent in 1990 to 8.3 per cent in 1998, but this percentage needs to be still further increased. |
В системе начального/среднего образования количество учителей маори увеличилось с 6% в 1990 году до 8,3% в 1998 году, хотя этот показатель необходимо увеличить еще больше. |
For such airports, the number of passengers and a percentage of the total number of passengers on commercial airports in Finland in 2017 is given. |
Для таких аэропортов количество пассажиров и процент от общего количества пассажиров в Финляндии даётся по состоянию на 2013 году. |
Over the same 10-year period, however, as depicted below, the number of Member States owing more than their current year's assessment for the regular budget has continued to increase, both in absolute terms and as a percentage of the total membership of the Organization. |
Однако, как показано ниже, за тот же десятилетний период количество государств-членов, задолженность которых по регулярному бюджету превышала их начисленный взнос за текущий год, продолжало расти как в абсолютных цифрах, так и в процентах от общего числа членов Организации. |
As a first step towards the empowerment of women, 25 seats have been reserved for women in the National Assembly of Pakistan, and a specific percentage of government jobs has been earmarked for women. |
В качестве первого шага в деле предоставления женщинам больших прав в Национальной ассамблее Пакистана для женщин было отведено 25 мест и, кроме того, было решено довести до определенного процентного уровня количество женщин среди государственных служащих. |
Thus, the number of national experts and consultants hired by Habitat in 1993 increased over prior years and also continued to increase as a percentage of all project personnel fielded by Habitat. |
Поэтому количество национальных экспертов и консультантов, нанятых Хабитат в 1993 году, по сравнению с предыдущим периодом возросло и продолжает возрастать в процентном выражении от численности всего персонала по проектам, задействованного Хабитат. |
In 1997, the total number of schools expanded by 12 per cent while during the period 1995-1997 the percentage of children of school age receiving primary education rose from 56 per cent to 66 per cent. |
В 1997 году общее количество школ возросло на 12 процентов, а доля детей школьного возраста, получающих начальное образование, за период 1995-1997 годов увеличилась с 56 до 66 процентов. |
On the one hand, there have been definite signs of modernization in recent decades, such as the percentage of highly skilled jobs in total employment, the increase in the participation of women in the labour force and the decline in agricultural employment. |
С одной стороны, в последние десятилетия в значительной степени проявились определенные черты модернизации экономики, например, возросла доля высококвалифицированных работников в общем количестве занятых, увеличился процент работающих женщин и сократилось количество сельскохозяйственных работников. |
As a percentage of all lone parents, almost equal percentages of women (65.8%) and men (64.3%) are widowed. |
В процентном отношении в общем количестве родителей-одиночек практически равное количество женщин (65,8 процента) и мужчин (64,3 процента) являются вдовами или вдовцами. |
The following table gives the number and percentage of countries and the percentage of the world population for each regime type in 2018: World population refers to the total population of the 167 countries covered by the Index. |
В следующей таблице приведены количество и процентная доля стран и процентная доля населения мира по каждому типу режима в 2018 году: Население мира относится к общей численности населения 167 стран, охваченных индексом. |
Under the best of circumstances, there is an 8 to 10 per cent incidence of under-reporting of HIV/AIDS and in the worst cases, the percentage increases to between 75 and 89 per cent. |
Количество невыявленных случаев заболевания ВИЧ/СПИДом составляет в наиболее благоприятных условиях от 8 до 10 процентов, а в наиболее неблагоприятных условиях - от 75 до 89 процентов. |
In 2002, the percentage of the population living in urban areas was 86.6%, with 13.4% living in rural zones. |
В 2002 году количество населения, проживающего в городских районах, составляло 86,6 процента, в то время как в сельских районах - 13,4 процента всего населения страны. |
The percentage of visitors belonging to the field staff category, specific to the Secretariat, also increased from 8 per cent in 2008 and 2009 to 11 per cent in 2010. |
Количество посетителей из категории полевого персонала, относящегося к Секретариату, также увеличилось с 8 процентов в 2008 и 2009 годах до 11 процентов в 2010 году. |
The percentage of visitors at the level of Director and above increased from 1.9 per cent in 2007 to 3.2 per cent in 2008. |
Количество заявителей на уровне директоров и выше возросло с 1,9 процента в 2007 году до 3,2 процента в 2008 году. |
In the early nineties the percentage of poor heads of household exceeded male heads of household by 3.3% and in 2004 the differential increased to 7.8%. |
Если в начале 1990-х годов количество бедных домохозяйств с женщиной во главе превышало число таких же домохозяйств, возглавляемых мужчинами, на 3,3%, то в 2004 году эта разница увеличилась до 7,8%. |
CESCR recommended that Yemen eliminate discrimination and stigma attached to disabilities in all spheres of life; take urgent measures to counter discrimination against women and girls with disabilities in accessing employment; and make an appropriate percentage of government jobs available to persons with disabilities. |
КЭСКП рекомендовал принять меры по искоренению дискриминации и стигматизации в отношении инвалидов во всех сферах жизни; принять оперативные меры по борьбе с дискриминацией женщин и девочек с инвалидностью в области занятости; и обеспечить, чтобы на государственной службе достаточное количество должностей было доступно инвалидам. |
The survey identifies the number of institutions that exist in each category, then the number of websites produced by these organizations and then offers a percentage of websites to the total population. |
В рамках этого обследования определяется количество институтов в каждой категории, затем число ШёЬ-сайтов, созданных этими организациями, а затем рассчитывается соотношение количества ШёЬ-сайтов к общей численности населения. |
Organizations should indicate in their narrative report the number of torture victims assisted with the grant, detailing how many were assisted free of charge or what percentage they paid. |
В своих докладах о ходе работы организации должны указывать число жертв пыток, получивших помощь за счет предоставленной субсидии, уточняя при этом количество жертв, получивших безвозмездную помощь, или процентную долю жертв, которые должны ее получить. |
As indicated in paragraph 25 above, there was an increase in the percentage of meetings provided with interpretation despite the volume of scheduled and other intergovernmental meetings in 2001-2002. |
Как указывалось в пункте 29 выше, несмотря на большое количество запланированных и других межправительственных заседаний, в 2001 - 2002 годах произошло увеличение доли заседаний, обеспечивавшихся устным переводом. |
Even in Chile, which enjoyed high economic growth and cut poverty in half, and Brazil, which lowered the percentage of citizens living below the poverty line by a third during the 1990's, the concentration of wealth has increased. |
Даже в Чили, где происходит быстрый экономический рост, а количество бедных уменьшилось вдвое, и в Бразилии, где в течение 90-х годов доля граждан, живущих за чертой бедности, уменьшилась на треть, степень концентрации богатства увеличилась. |
The analysis showed that there was a relatively lower percentage share of staff at the higher grade levels as compared to other organizations in the United Nations common system, a finding that confirmed the conclusions of the previous report. |
Анализ показывает, что количество имеющихся в Секретариате должностей на высших уровнях несколько ниже количества, имеющегося в других организациях общей системы, что подтверждает выводы предыдущего доклада. |
Overall, White communities are the dominant learners, in terms of gross numbers, however as a percentage of the population, there are fewer White individuals taking part in learning compared to other ethnic communities. |
В целом белые общины составляют доминирующую долю учащихся в абсолютных цифрах, однако в сопоставлении их процентной доли с общей численностью населения количество белых, которые проходят обучение, меньше по сравнению с другими этническими общинами. |
trials fell from 17% to 14% (as a percentage of offences); |
уменьшилось количество судебных разбирательств с 17 до 14 процентов (процентов от числа преступлений); |
The number of members per household has gone down, for example, and the percentage of overcrowded dwellings has fallen dramatically; there are very few dwellings without electricity and only 1 in 100 dwellings has no sanitation. |
Среди них можно отметить то, что количество членов домохозяйства сократилось, резко уменьшилась доля перенаселенных жилищ, лишь очень немногие жилища не обеспечены электроснабжением и только одно из каждых 100 жилищ не охвачено санитарно-гигиеническим обслуживанием. |
Average annual number of migrants leaving for employment abroad and percentage female, selected countries in Asia, 1990-1994, 1995-1999 and 2000-2003 |
Среднегодовое количество мигрантов, выезжающих за рубеж в поисках работы, и процентная доля женщин, по отдельным странам Азии, 1990 - 1994 годы; 1995 - 1999 годы и 2000 - 2003 годы |
Although the percentage for the provision of services for "as required" meetings improved in 2008 over 2007 and continued to improve during the first months of 2009, the number of requests for such meetings decreased. |
Хотя процентный показатель обслуживания органов со статусом «по мере необходимости» улучшился в 2008 году по сравнению с 2007 годом и продолжал улучшаться в первые месяцы 2009 года, количество просьб в отношении таких заседаний уменьшилось. |