Английский - русский
Перевод слова Per
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Per - Одной"

Примеры: Per - Одной
{where appropriate, add a definition of what is not considered as a defect and indicate the maximum total or aggregate area allowed per unit} {в случае необходимости добавить определение того, что не считается дефектом, и указать максимальную общую или совокупную площадь, признаваемую допустимой для одной единицы продукта
The budgetary provisions were based on an average cost of $2,000 per trip, while the actual average cost of repatriation was $1,100. Сметные ассигнования были определены из расчета средней стоимости одной поездки в 2000 долл. США, тогда как фактическая средняя стоимость поездки в связи с репатриацией составила 1100 долл. США.
Activity matrix: Listing of activities on a country-by-country basis (one page per country) Матрицу деятельности: Указание видов деятельности на пострановой основе (на одной странице для одной страны)
Requirements for rotation travel have been calculated at an average cost of $400 per trip within Europe and $1,314 outside Europe on the basis of actual travel costs for troops serving in UNPREDEP. Потребности в поездках в связи с ротацией рассчитывались исходя из средней стоимости одной поездки в 400 долл. США в Европе и 1314 долл. США за пределами Европы с учетом фактических путевых расходов военнослужащих СПРООН.
UN/ECE, Customs Convention on the International Transport of Goods under cover of TIR Carnets (TIR Convention), 1975, Article 8(3). Each Contracting Party shall determine the maximum sum per TIR carnet, which may be claimed from the guaranteeing association. ЕЭК ООН, Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП), 1975 год, статья 8 (3). Каждая Договаривающаяся Сторона должна устанавливать максимальный размер сумм, уплаты которых по одной книжке МДП можно требовать от гарантийного объединения.
This new draft takes in consideration these elements and integrates the amendments proposed respectively in 1.1.3.6 "Exemptions related to quantities carried per transport unit" and in 3.4 "Exemptions related to dangerous goods packed in limited quantities". В настоящем новом проекте учтены эти замечания и отражены поправки, предложенные соответственно к подразделу 1.1.3.6 "Изъятия, связанные с количествами, перевозимыми в одной транспортной единице" и к главе 3.4 "Освобождения, касающиеся опасных грузов, упакованных в ограниченных количествах".
(a) Where more than one salary scale was in effect for the same category of staff, overall weighted averages per grade combining the scales should be calculated; а) в тех случаях, когда для одной категории сотрудников используется более одной шкалы окладов, следует рассчитывать общие средневзвешенные ставки для каждого разряда по всем шкалам;
The decree of 28 April 1998 also provides for the establishment of one provincial integration centre per province and an integration service may be established at the local level and subsidized by those communes that apply a policy on minorities. Постановлением от 28 апреля 1998 года также предусматривается регистрация в каждой провинции одного провинциального центра по интеграции, а на местном уровне предусмотрена возможность регистрации одной службы по вопросам интеграции, финансирование которой должно осуществляться за счет коммун, проводящих свою политику в отношении меньшинств.
The magnetic head is placed on one of the sides of a rotating magnetic disk and carries out data reading and data recording from a surface of the magnetic disks rotating with speed up to 15000 revolutions per minute. Магнитная головка находится на одной из сторон вращающегося магнитного диска и осуществляет чтение и запись данных с поверхности магнитных дисков, вращающихся со скоростью до 15000 оборотов в минуту.
Soviet works that were first published in one of the other fourteen republics of the USSR and created by authors who did not become nationals of the Russian Federation were subject to the Russian copyright law per the Moscow agreement. Советские произведения, впервые опубликованные в одной из других 14 республик СССР и созданные авторами, которые не стали гражданами России, стали защищены авторским правом по условиям Московского соглашения.
As of 1990, one fifth of countries had maternal mortality ratios of less than 30 per 100,000 births, all of them being developed and transition countries and a few developing countries in Asia and Oceania. По состоянию на 1990 год в одной пятой стран показатели материнской смертности не превышали 30 случаев на 100000 рождений, при этом все эти страны являлись развитыми государствами или странами с переходной экономикой и включали ряд развивающихся стран в Азии и Океании.
However, 233 one-way trips were undertaken during the reporting period (152 repatriation and 81 emplacement travel), at an average cost of $3,800 per one-way trip. Вместе с тем в течение отчетного периода было совершено 233 поездки в один конец (152 поездки в связи с репатриацией и 81 поездка в связи с развертыванием) при средней стоимости одной поездки в один конец 3800 долл. США.
The representative of a developing country expressed the hope that it would be possible to fund two delegates per country in the future, given the need for delegations to cover two simultaneous meetings. Представитель одной из развивающихся стран выразил надежду на то, что в будущем будут найдены возможности для финансирования двух делегатов от каждой страны ввиду необходимости участия делегаций одновременно в двух заседаниях.
The general debate can be shortened to one week, with an established speaking time limit of 5 minutes per individual delegation, with a possible extension of up to 10 minutes in exceptional cases. Общие прения можно сократить до одной недели с установленным регламентом для выступлений в пять минут для каждой делегации с возможностью продления до 10 минут в исключительных случаях.
One example from the EIB experience speaks of a road project in which it was recommended, in the light of traffic levels, to build only one lane per direction of the originally proposed motorway. Одним из примеров опыта ЕИБ является автодорожный проект, в рамках которого с учетом уровней движения было рекомендовано построить только по одной полосе движения в каждом направлении вместо первоначально предложенной автомагистрали.
The generator comprises a stator in the form of n-shaped segments with a winding formed from stator coils arranged with one coil per pole and combined into different coil groups, as well as a rotor with permanent magnets arranged on the rim along the rotor. Генератор содержит статор, выполненный в виде П-образных сегментов с обмоткой, выполненной из статорных катушек, расположенных по одной катушке на полюс и объединенных в различные катушечные группы, а также ротор с постоянными магнитами, расположенными на ободе вдоль ротора.
In addition to infantry battalions, a force reserve company and one infantry company per sector as sector reserve will provide the Force Commander and sector commanders with adequate capabilities to respond to threats or security incidents. Помимо пехотных батальонов Командующий Силами будет иметь в своем распоряжении резерв Сил ротной численности, а командиры секторов - по одной пехотной роте резерва в каждом секторе, что обеспечит им способность надлежащим образом реагировать на угрозы безопасности и различные инциденты.
By one estimate, more than 26% of men and more than 11% of women worked 50 hours per week or more in 2000. По одной из оценок, более 26 % мужчин и 11 % женщин в 2000 году работали более 50 часов в неделю.
nowhere is the average frequency of fires in tunnels higher than 25 per 100 million vehicle kilometres (number of vehicles x km) ни в одной из стран средняя частотность пожаров в туннелях не превысила 25 на 100 млн. транс. ср.-км (произведение числа транспортных средств и км);
A relevant decision in this respect concerns the European Harmonised Indices of Consumer Prices (HICP) for which the general rule is that new products should be included as soon as they achieve a sales volume of over 1 part per thousand of total consumer's expenditure. Соответствующее решение было принято в отношении методики построения Европейских согласованных индексов потребительских цен (ЕСИЦП), в случае которых общим правилом является требование о включении новых продуктов, как только объем их продаж достигает более одной тысячной от общего объема потребительских расходов 43/.
It agreed with the organizational procedures for the Conference set out in the document, except that some flexibility should be allowed, with respect to the maximum number of ten people per national delegation, when proceeding with the registration for the Conference. Она согласилась с организационными положениями по подготовке Конференции, содержащимися в документе с той оговоркой, что для большей гибкости процедуры регистрации участников Конференции следует ограничить десятью число членов одной национальной делегации.
The monthly average income per family in Lebanon is 1,540,000 Lebanese pounds (family average size 4.8 members) and it differs among the governorates. Ежемесячный средний доход одной семьи в Ливане равен 1540000 ливанских фунтов (средний размер семьи - 4,8 человека) и варьируется от провинции к провинции.
The average number of follow-up actions per recommendation increased from 2.4 in 2007 to 5.4 in 2010, while the number of recommendations not to be followed up fell from 5 in 2007 and 2008 to 3 in 2011. Среднее количество принятых мер по выполнению одной рекомендации увеличилось с 2,4 в 2007 году до 5,4 в 2010 году, тогда как число рекомендаций, по которым не было принято никаких последующих мер, сократилось с 5 в 2007 и 2008 годах до 3 в 2011 году.
By reducing the number of platforms, yielding more vehicles per platform, frees up engineering resources to deploy new technologies across a greater number of vehicles more quickly and increases the rate at which new technologies can be introduced. Сокращение числа платформ и увеличение числа возможных моделей транспортных средств с использованием одной и той же платформы позволяют высвободить инженерные ресурсы для скорейшего внедрения новых технологий в контексте большего числа транспортных средств и повышают темпы внедрения новых технологий.
Starting with the definitions of momentum and kinetic energy, one can use the conservation of momentum and geometric relationships of a cube to relate macroscopic system properties of temperature and pressure to the microscopic property of kinetic energy per molecule. Начиная с определения импульса и кинетической энергии, можно, используя закон сохранения импульса и геометрические зависимости, связать макроскопические свойства системы (температуру и давление) с микроскопическими свойствами (кинетической энергии одной молекулы).