On the one hand, the principle of one commissioner per Member State with full voting powers carries great importance to many member states and to many citizens. |
С одной стороны, принцип одна страна - один комиссар, имеющий полное право голоса, очень важен для многих стран - членов ЕС и их граждан. |
Crop yields are below one ton of cereal per hectare of farmland - far less than half of what is readily achievable if farmers are helped to gain access to fertilizers, improved seeds, and basic infrastructure. |
Урожайность зерновых на фермерских участках составляет менее одной тонны с гектара, что гораздо меньше половины того, чего можно достичь, если помочь фермерам получить доступ к удобрениям, усовершенствованным семенам и основным элементам инфраструктуры. |
The Spitzer Space Telescope revealed the presence of a huge intergalactic shock wave, shown by a green arc produced by one galaxy falling into another at millions of kilometers per hour. |
Во время исследования квинтета космический телескоп «Спитцер» показал присутствие огромной межгалактической ударной волны (зелёная дуга на изображении), произведённой одной из галактик, которая «падает» на другую со скоростью миллионы километров в час. |
At 50000 per, and we found out from one of the other mothers that Famiglia won't even take on a new client... until he sees a financial statement. |
По 50000 за каждое, и мы узнали от одной из других матерей, что Фамиглия даже не берет нового клиента... до тех пор, пока не увидит его финансовой отчетности. |
Further, in the absence of any prescribed norms to regulate overhead costs, there were wide variations in respect of per case-load staff cost from project to project within the same country. |
Кроме того, в отсутствие каких-либо обязательных норм регулирования накладных расходов были допущены значительные расхождения в расходах по персоналу с учетом рабочей нагрузки между различными проектами в пределах одной страны. |
Since the Cuban exporter also had to act as shipper and the freight charges paid to foreign shipping lines had increased by 8.02 Canadian dollars per ton, this operation alone incurred a net loss of US$ 965,334. |
В силу того, что кубинское экспортное предприятие было вынуждено осуществить фрахт, а также учитывая повышение цены на 8,02 канадского доллара за тонну за счет фрахта, выплаченного иностранным компаниям, кубинская фирма потеряла на одной лишь этой операции 965334 долл. США нетто. |
There are situations, where phasing would have been recommended or demanded a few years ago, but no longer are: It used to be common practice in many countries to reduce motorways to one lane per direction in longer tunnels within a single bore. |
Еще несколько лет назад поэтапная реализация могла бы быть рекомендована или даже настоятельно предлагалась, однако сейчас от этой практики отказались: раньше во многих странах в однотрубных туннелях большой протяженности автомагистрали обычно сужались до одной полосы в каждом направлении. |
Microbial metabolic activity should be determined using adenosine triphosphate (ATP) or other standard assay for 0-1 cm intervals of cores. One tube per station of a multiple corer-sampling pattern could be devoted for this purpose. |
Микробную метаболическую активность следует определять с помощью аденозинтрифосфата или иного стандартного анализа с интервалом пробоотбора до 1 см. При отборе проб многокамерным пробоотборником на выяснение этих данных можно использовать по одной трубке со станции. |
According to this broker, on one occasion he transported 3.6 kg of gold that he sold for $47 per gram, with a total value of $169,200. |
По его словам, во время одной из таких поездок он перевез 3,6 кг золота, которое продал по цене 47 долл. США за грамм, выручив в общей сложности 169200 долл. США. |
The Government plans to build about 20 libraries a year under a plan to raise the number of public libraries to 750 or one per 60,000 persons by 2011. |
Правтельство планирует строить около 20 библиотек в год, в результате чего к 2011 году общее число библиотек составит 750 и на каждые 60000 человек будет приходиться по одной библиотеке. |
They provided for the refurbishment and construction of schools by taking additional action to mobilize parents and external partners in order to provide at least one primary school per "census colline". |
В них предложено восстанавливать и строить школы путем более широкого привлечения родителей и внешних партнеров с тем, чтобы построить, по крайней мере, по одной начальной школе в каждом административном холме. |
Burundi, with an area of 27,864 square kilometres, straddles the line dividing east from central Africa and is one of the world's most densely populated countries (300 inhabitants per square kilometre). |
Бурунди - страна, расположенная на возвышенности между Восточной и Центральной Африкой, - простирается на территории 27864 км2 и является одной из самых густонаселенных стран мира (300 жителей на один квадратный километр). |
Yan transfer up to 600000 RUB per transaction. This is not including transfers between your own accounts in the same currency (example, from current rubles account to savings rubles account). |
Лимит по любой операции в системе "Citibank Online", кроме переводов между своими счетами в Ситибанке в одной валюте (например, с текущего счета в рублях на сберегательный счет в рублях) составляет 600000 рублей или эквивалент в другой валюте. |
That permitted the downlinks to operate with a single carrier per power amplifier, which, when operating near saturation, afforded the most efficient use of available transmitter power. |
Это позволяет осуществлять связь "борт-Земля" с одной несущей на усилитель мощности, что, при работе в режиме, близком к режиму насыщения, обеспечивает наиболее эффективное использование имеющейся мощности передатчика. |
But to give you an idea how creative this group of people can be, one of the objectives of the One Laptop per Child is to be able to achieve a 10-hour battery life. |
Но чтобы вы поняли, насколько творческой может быть команда AMD, одной из их целей для проекта «Каждому ребёнку по ноутбуку» является создание аккумулятора со временем работы до 10 часов. |
Military observer mobile patrol days based on 6,537 patrols with an average of 4 United Nations military observers per patrol. |
Объем работы по мобильному патрулированию силами военных наблюдателей (в человеко-днях из расчета 6537 патрулей при средней численности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в одной патрульной группе, составляющей 4 человека). |
Starting from July 15th price for Beryllium metal as ingots shall be USD 490 per kg. Prices for Beryllium products will rise for approximately 30% from the existing prices... |
На снимке - встреча людей, имеющих непосредственное отношение к одной из наиболее близких для Ульбинского завода... |
Pregnant women have the right to maternity leave - before or after giving birth - of not more than 90 days per pregnancy. |
З) Беременные женщины имеют право на отпуск по беременности и родам - до или после родов - продолжительностью не более 90 дней в течение одной беременности. |
The electric power sector is plagued by gross inefficiencies in many countries, and improvements in the efficiency of electricity generation, transmission and distribution can be cost-effective; by one estimate, an average of one third the cost of capacity expansion per kilowatt-hour. |
Во многих странах сектор производства электроэнергии функционирует весьма непроизводительно, и более эффективное производство, передача и распределение электроэнергии могут привести к снижению затрат - согласно одной из оценок, эта экономия будет составлять в среднем до одной трети суммы средств, необходимых для увеличения мощности на 1 киловатт. |
If the Committees' entitlement to interpretation in all official languages were to be reduced, a cost saving of at least $12,700 per language could be applied to the basic cost of one week of meeting time. |
Если право комитетов на осуществление устного перевода на все официальные языки будет ограничено, то можно было бы сократить расходы по крайней мере на 12700 долл. США в отношении перевода на один язык с точки зрения сокращений базовой стоимости расходов в отношении одной недели проведения заседаний. |
For example, GDP per worker in the State of Nuevo León in Mexico is eight times that of Guerrero, while output per worker in the Department of Chocó in Colombia is less than one-fifth that of Bogotá. |
Например, ВВП на одного работника в штате Нуэво-Леон в Мексике в восемь раз больше чем в Герреро, в то время как выработка на одного рабочего в департаменте Чоко в Колумбии составляет менее одной пятой от выработки в Боготе. |
Size or screen (optional for Class II); expressed in millimetres (or by the count per 100 g or per ounce) either by: |
Размер или параметр ячейки (необязательно для второго сорта) в миллиметрах (или числе ядер миндаля в 100 г или в одной унции), выраженный, либо: |
There is a pressing need to move towards basing procurement decisions not on the lowest unit cost per net, but the lowest cost per life year covered by a long-lasting insecticide-treated net, taking into account the durability of the net. |
Необходимо срочно принимать меры для того, чтобы решения о покупке принимались не на основании наименьшей стоимости одной сетки, а на основании наименьшей стоимости использования противомоскитной сетки в год, с учетом длительной эксплуатации такой сетки. |
One-week rental of additional photocopier, including consumables and installation/deinstallation, estimated at $500 per unit, assuming 15 additional units are required ($7,500). |
З. Аренда в течение одной недели дополнительной фотокопировальной машины, включая расходуемые материалы, и расходы на установку/демонтаж, из расчета 500 долл. США на одну машину при требующихся 15 дополнительных машинах (7500 долл. США). |
Next year, all three Trial Chambers will hold simultaneous trials, often twin-tracking, with two trials per Chamber. |
На следующий год все три судебные камеры будут одновременно проводить судебные разбирательства, причем иногда в одной камере будут вестись сразу два судебных разбирательства по связанным между собой делам. |