Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворцев

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворцев"

Примеры: Peacekeeping - Миротворцев
In that connection, the Organization's child protection workshop and protection of civilians course had recently been offered at Malaysia's peacekeeping training centre and had been attended by participants from all over the world. В этой связи Организация недавно провела в учебном центре для миротворцев в Малайзии практикум по защите детей и учебные курсы по защите гражданского населения, на которых присутствовали участники со всего мира.
The stabilization of the country will require some form of peacekeeping presence to prevent the return of internal conflict, as well as the formation of a transitional government that will represent the interests of the various factions. Стабилизация страны потребует присутствия миротворцев в том или ином виде для того, чтобы предотвратить возобновление внутреннего конфликта, а также создания переходного правительства, которое будет представлять интересы различных групп.
So, let no one imagine that we have only just embraced our peacekeeping role, because, as is well known, we nurse no expansionist or hegemonistic interests. Поэтому пусть никто не думает, что мы лишь сейчас взяли на себя роль миротворцев, ибо хорошо известно, что мы не преследуем экспансионистских или гегемонистских интересов.
As stipulated in Security Council resolution 1265 on the protection of civilians in armed conflict, the Council has expressed its willingness to consider how peacekeeping mandates might better address the negative impact of conflict on civilians. Как сказано в резолюции Совета Безопасности 1265 о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, Совет выразил свое желание рассмотреть, как мандаты миротворцев могли бы способствовать более успешному решению проблемы негативного воздействия конфликта на гражданское население.
At the same time the Division must evaluate military performance in the field, prepare guidance and policy, and maintain a constant dialogue with all current troop-contributing countries as well as engage potential troop-contributing countries to join the ranks of peacekeeping. В то же время Отдел должен проводить оценку деятельности воинских контингентов на местах, разрабатывать рекомендации и политику и поддерживать постоянный диалог со всеми странами, предоставляющими войска в настоящее время, а также поощрять потенциальные страны, предоставляющие войска, к тому, чтобы они пополняли ряды миротворцев.
The concentration in Africa of the bulk of the peacekeeping troops deployed today in the world is proof that the continent has become the destination of choice for that crucial kind of United Nations involvement in maintaining peace and security around the globe. Концентрация в Африке основной массы всех миротворцев, развернутых сейчас по всему миру, является доказательством того, что этот континент стал главным объектом важнейшей деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности на всей планете.
To that end, the Secretariat had recently evaluated the Ukrainian Ministry of the Interior peacekeeping centre, to ensure that its courses complied with the core values, competencies and standards of the Organization. С этой целью недавно Секретариат проанализировал деятельность относящегося к министерству внутренних дел Украины центра по подготовке миротворцев с целью обеспечения того, чтобы учебные курсы в этом центре проводились в соответствии с основными ценностями, профессиональными требованиями и стандартами Организации.
The Indonesia Peace and Security Centre prepared peacekeepers for increasingly complex demands and mandates and Indonesia was keen also to make use of it to enhance the region's capacity to deal with peacekeeping situations. Индонезийский центр мира и безопасности готовит миротворцев к выполнению усложняющихся требований и мандатов; Индонезия также стремится использовать его для повышения потенциала региона по поддержанию мира.
The high number of casualties of peacekeepers in the field remained a serious cause for concern and it was necessary to modernize peacekeeping capabilities and to improve the safety and security of peacekeepers by enhancing technology and information and communications capacities in the field. Большое число потерь среди миротворцев во время службы продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, и необходимо модернизировать возможности сил по поддержанию мира и повысить меры обеспечения безопасности для миротворцев путем совершенствования технологий и средств информации и связи, используемых в полевых условиях.
The circulation of a handbook of rules for peacekeepers would be especially welcome, not only because it would remove any possible excuses for misconduct but also because it would complement the efforts made by countries to prepare their troops and police for peacekeeping service. Особенно желательным было бы издание руководства для миротворцев - не только потому, что это не позволит каким-либо образом оправдывать неподобающее поведение, но и потому, что такое руководство поможет странам при подготовке военнослужащих и полицейских к службе в составе миротворческих миссий.
In support of the draft declaration, it was further suggested that the instrument should also cover certain "grey areas" of peacekeeping, e.g. violation of ceasefire, partial consent or consent by one party, hostilities against peacekeepers, etc. В поддержку проекта декларации было выражено мнение о том, что этот документ должен также охватывать некоторые "серые области" миротворческой деятельности, например, нарушение прекращения огня, частичное согласие или согласие одной из сторон, боевые действия против миротворцев и т.д.
They need a more efficient peacekeeping system that provides them with the necessary mandate, guidance and resources and that duly honours the heroism of the United Nations peacekeepers who risk their lives in the line of duty day in and night out. Им требуется более эффективная система поддержания мира, которая даст им необходимые мандаты, руководство и ресурсы и которая воздаст должное героизму миротворцев Организации Объединенных Наций, изо дня в день рискующих своими жизнями, выполняя возложенные на них обязанности.
It was clear that the Department and other stakeholders were learning from the lessons in the field and were determined to continue the transformation beyond peacekeeping in order to have a more positive impact on the lives of the individuals and countries they served. Совершенно очевидно, что Департамент и другие заинтересованные органы учитывают накопленный опыт на местах и готовы продолжать совершенствовать миротворчество, не ограничиваясь поддержанием мира, чтобы обеспечить более позитивное воздействие работы миротворцев на жизнь людей и стран, в которых они действуют.
On the political situation following the adoption of Security Council resolution 1701 of 11 August 2006, we welcome the progress on the ground in the resolution's implementation following the deployment of additional peacekeeping troops. Что касается политической ситуации, сложившейся вслед за принятием резолюции 1701 Совета Безопасности от 11 августа 2006 года, то мы приветствуем прогресс, достигнутый в осуществлении этой резолюции на местах после размещения дополнительных сил миротворцев.
It hoped that, during the observance of the International Day of United Nations Peacekeepers, the Department would find appropriate ways of focusing the international community's attention on the Organization's peacekeeping efforts. Его делегация надеется, что в ходе празднования Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций Департамент сумеет привлечь внимание международного сообщества к миротворческим усилиям Организации.
Experience has shown that, when operations are deployed in inappropriate circumstances, the results can be disastrous for the population in the conflict area, for the peacekeepers themselves and even for the viability of the instrument of peacekeeping. Опыт показывает, что в тех случаях, когда развертывание операций осуществляется в ненадлежащих условиях, это может привести к катастрофическим последствиям как для населения в зоне конфликта, так и для самих миротворцев и даже для жизнеспособности механизма миротворчества.
But when United Nations operations are deployed in the wrong circumstances, the results can be disastrous for the population within the conflict area, for the peacekeepers themselves and, even more importantly, for the viability of the instrument of peacekeeping. Но когда операции Организации Объединенных Наций проводятся в неподобающих обстоятельствах, то их результаты могут быть катастрофическими для населения в зоне конфликта, для самих миротворцев и, что даже еще важнее, для жизнеспособности самого инструмента поддержания мира.
Efforts to advance coordination between the United Nations and Member States in the conduct of multidimensional peacekeeping exercises and to promote integrated training of peacekeepers by Member States are commendable and should be supported. Усилия, направленные на укрепление координации деятельности Организации Объединенных Наций и государств-членов при осуществлении многоаспектных операций по поддержанию мира, а также на содействие комплексной подготовке миротворцев государств-членов, заслуживают похвалы и поддержки.
One aim of enhancing African peacekeeping capacities must be for African peacekeepers to serve in operations outside Africa, and for other regions, including developed countries, to be represented among peacekeepers in Africa. Одна из целей укрепления миротворческого потенциала африканских стран заключается в том, чтобы африканские миротворцы участвовали в операциях, проводимых за пределами Африки, и чтобы при этом другие регионы, включая развитые страны, были представлены среди миротворцев в Африке.
In addition, OIOS emphasizes the need to explore the possibility of organizing centralized pre-deployment training for UNMOs in regional peacekeeping training centres as is being done for staff officers and UNMO team leaders. Кроме того, УСВН подчеркивает, что необходимо изучить возможность организации централизованной предкомандировочной подготовки военных наблюдателей в региональных центрах по подготовке миротворцев, как это уже делается для штабных офицеров и руководителей групп военных наблюдателей.
In addition, it had established a regional peacekeeping training centre, which in June 2004 had hosted a training event with the participation of contingents from China, France, the United Kingdom and the United States. Кроме того, Монголия учредила региональный центр подготовки миротворцев, который в июне 2004 года организовал учебное мероприятие с участием контингентов из Китайской Народной Республики, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции.
President Ahmad Tejan Kabbah and Vice-President Solomon Berewa received the mission in separate meetings and provided their assessment of the overall situation in the country and in the subregion, as well as the views of the Government on the withdrawal of UNAMSIL and a possible post-UNAMSIL peacekeeping presence. Президент Ахмад Теджан Кабба и вице-президент Соломон Берева встретились с членами миссии по отдельности и поделились своими оценками общей обстановки в стране и в субрегионе, а также изложили позицию правительства в отношении вывода МООНСЛ и возможного присутствия миротворцев после ее вывода.
It is worth mentioning that, soon after our admission to the United Nations, we contributed a small peacekeeping contingent to the United Nations Operation in the Congo. Следует отметить, что вскоре после нашего принятия в Организацию Объединенных Наций мы предоставили небольшой контингент миротворцев для Операции Организации Объединенных Наций в Конго.
In order to make the best use of available resources and expertise, the Integrated Training Service is launching a project designed to examine the state of the current global peacekeeping training architecture and ways in which it could be improved. Для наилучшего использования имеющихся ресурсов и специалистов Объединенная служба учебной подготовки приступила к осуществлению проекта по изучению состояния текущей глобальной архитектуры подготовки миротворцев и путей ее улучшения.
In other words, due to the OCHA practice of remaining in the field for only three to six months during emergencies, the field coordinating structure thus established by OCHA will not be maintained after the withdrawal of emergency and peacekeeping actors. Иными словами, в силу применяемой УКГВ практики присутствия на местах на протяжении лишь трех-шести месяцев в период чрезвычайных ситуаций создаваемая таким образом УКГВ структура координации действий на местах демонтируется после ухода тех, кто ликвидирует последствия чрезвычайной ситуации, и миротворцев.