The Under-Secretary-General also discussed the enhancement of African peacekeeping capacity, the role of the Situation Centre and the preparations for the first International Day of United Nations Peacekeepers. |
Заместитель Генерального секретаря также обсудил вопросы укрепления потенциала Африки в области миротворческой деятельности, роль Оперативного центра и подготовку к проведению первого Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Given that peace is inextricably linked to equality between men and women, the importance of involving women - in our view the world's most effective peacemakers - in peacekeeping and peacebuilding, cannot be overemphasized. |
Учитывая, что мир неразрывно связан с равенством между мужчинами и женщинами, мы считаем, что нельзя переоценить важность подключения женщин, наиболее эффективных миротворцев, к деятельности по поддержанию мира и миростроительству. |
On the basis of its analysis, the Department identified a baseline requirement for 2,500 civilian career peacekeepers to perform substantive and support functions at both the Professional and Field Service levels to meet the minimum peacekeeping staffing requirements in the medium term. |
В результате проведения этого анализа Департамент определил базовые потребности в 2500 карьерных должностей гражданских миротворцев категорий специалистов и полевой службы, необходимых для выполнения основных и вспомогательных функций в целях удовлетворения минимальных потребностей в укомплектовании штатов миротворческих миссий в среднесрочной перспективе. |
It is no secret that we have difficulties when we consider items pertaining to modifications to peacekeeping mandates, their format and, especially, the size and number of forces. |
Не секрет, что, когда мы рассматриваем вопросы, связанные с изменением мандатов операций по поддержанию мира, их формата, но особенно численности миротворцев, у нас возникают трудности. |
It fails to recognize that neither expanded peacekeeping nor efficiently delivered aid will achieve their desired ends until the Afghan public accepts the Karzai government as fairly representing its interests. |
Ее сторонники не могут понять, что ни расширенное присутствие миротворцев, ни эффективная помощь не смогут дать желаемых результатов до тех пор, пока афганский народ не начнет воспринимать правительство Карзаи как правительство, честно и справедливо представляющее его интересы. |
We associate ourselves with all those who have expressed their solidarity with the families of the two officers of the peacekeeping component who were killed in the Bali attack. |
Мы присоединяемся ко всем тем, кто заявил о своей солидарности с семьями двух миротворцев, которые были убиты во время нападения на Бали. |
With the expanded delegation of authority with regard to personnel arrangements, OIOS staff are assigned functions not performed by other executive offices, namely, provision of secretariat services to the oversight review bodies and administration of peacekeeping appointees. |
В связи с тем, что УСВН были делегированы расширенные полномочия в отношении кадровых процедур, на его персонал возложены функции, которые не выполняются другими канцеляриями, а именно, предоставление надзорным органам и администрации секретариатских услуг по вопросам назначения миротворцев. |
Training centres understood traditional peacekeeping training, but did not know how to teach protection of civilians, which was often about having a better understanding of the cultural environment that peacekeepers were deploying into. |
Учебные центры обеспечивают традиционную подготовку миротворцев, но не знают, как обучить их защите гражданских лиц, которая во многих случаях напрямую зависит от степени знания культурной среды, в которой действуют миротворцы. |
The United States had trained over 140,000 peacekeeping troops since 2005 and had supported the training of an additional 41,000 peacekeepers in partner countries. |
Начиная с 2005 года Соединенные Штаты подготовили более 140 тыс. миротворцев сами и оказали помощь в подготовке еще 41 тыс. миротворцев странам-партнерам. |
Precisely for that reason, his delegation believed that while the goals of protecting the civilian population and facilitating the delivery of humanitarian assistance were important, essential peacekeeping functions such as establishing and maintaining peace, promoting a political process and ensuring security must take first place. |
Именно поэтому его делегация полагает, что при всей важности задач по защите гражданского населения и содействию оказанию гуманитарной помощи на первом месте должны находиться такие фундаментальные функции миротворцев, как установление и поддержание мира, содействие политическому процессу и обеспечение безопасности в странах развертывания. |
It was on that basis that fourteen previous General Assembly resolutions had requested the payment of compensation to the United Nations for the damage incurred as a result of the attack on the peacekeeping post at Qana. |
Именно с учетом этого в 14 предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи высказывалась просьба выплатить компенсацию Организации Объединенных Наций за ущерб, причиненный в результате нападения на пункт миротворцев в Кане. |
In 2007, Japan had made a significant financial contribution to launch the activities of the Chadian Police for Humanitarian Protection; and, in 2008, it had contributed $15.5 million to support peacekeeping training centres in Africa. |
В 2007 году Япония выделила крупный финансовый взнос на цели создания в Чаде полицейских сил по обеспечению гуманитарной защиты, а в 2008 году предоставила 15,5 млн. долл. США для оказания поддержки центрам учебной подготовки миротворцев в Африке. |
In accordance with the recommendation of the Advisory Committee, the Secretary-General should complete the report on training in peacekeeping as soon as possible and submit it to the Assembly no later than at the main part of the sixty-third session. |
В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета Генеральному секретарю следует как можно скорее завершить работу над докладом о подготовке миротворцев и представить его Ассамблее не позднее, чем в ходе основной части шестьдесят третьей сессии. |
However, coordination between the Integrated Training Service and Member States (through their peacekeeping training centres) could be further strengthened to improve the overall awareness about the training materials and support a more consistent and quality approach to protection of civilians training. |
Вместе с тем существуют возможности для дальнейшего укрепления координации между Объединенной службой учебной подготовки и государствами-членами (через посредство их центров подготовки миротворцев) в целях повышения общего уровня информированности об имеющихся учебных материалах и содействия принятию более последовательного и качественного подхода к обучению по вопросам защиты гражданских лиц. |
Between 2011 and 2013, the number of participants in the community of practice coming from Member State peacekeeping training institutions rose from 266 to 495 individuals, representing 127 institutions worldwide. |
За период с 2011 по 2013 год число членов этой ассоциации представителей 127 учебных заведений, занимающихся подготовкой миротворцев в государствах-членах по всему миру, увеличилось с 266 до 495 человек. |
In response to the training needs assessment recommendation to encourage more integration and less fragmentation in peacekeeping training, the Integrated Training Service launched the training architecture project in March 2014. |
В соответствии с рекомендацией о необходимости повышения интеграции и сокращения фрагментации в ходе подготовки миротворцев, вынесенной по итогам оценки потребностей в учебной подготовке, Объединенная служба учебной подготовки в марте 2014 года приступила к реализации проекта по созданию системы программ подготовки миротворцев. |
It is the strong belief of the European Union that the ICC is no threat to peacekeeping, but a welcome safeguard to protect peacekeepers against serious crimes. |
Европейский союз твердо уверен в том, что Международный уголовный суд является не угрозой для миротворчества, но желанной гарантией защиты миротворцев от серьезных преступлений. |
Increased output was due to the demand for coverage of peacekeeping stories and the prioritization given to media relations |
Большее число проектов объяснялось возросшим интересом к освещению деятельности миротворцев и уделением первоочередного внимания поддержанию связей со средствами массовой информации |
Mr. Tan (Singapore) said that Singapore had contributed to 15 peacekeeping and observer missions since 1989. |
Г-н Тан (Сингапур) говорит, что с 1989 года Сингапур направил своих миротворцев в состав 15 миротворческих и наблюдательных миссий. |
Similarly in the South Ossetia/Tskhinvali region Russia was represented twice - in the form of peacekeeping representatives from North Ossetia (an autonomous entity in the Russian Federation without international legal status) and from Russia, with only one group of Georgian peacekeepers in operation. |
И в Южной Осетии/Цхинвальском районе Россия имела двойное представительство - в форме миротворческих представителей из Северной Осетии (автономного образования в Российской Федерации, не имеющего международной правосубъектности) и России при всего лишь одной группе грузинских миротворцев. |
In its peacekeeping work, the Organization must present a more positive and honourable image and the Secretary-General and all parties concerned must maintain the zero-tolerance policy for any misconduct by peacekeepers. |
В своей миротворческой деятельности Организация должна являть миру более позитивный и достойный облик, а Генеральный секретарь и все заинтересованные стороны обязаны проводить политику нулевой толерантности в отношении любого случая недостойного поведения миротворцев. |
In order to succeed it must amend conditions of service for peacekeepers and work harder to attract the best professionals to the special challenges of peacekeeping. |
Для того чтобы добиться успеха, она должна изменить условия службы для миротворцев и более активно привлекать наиболее квалифицированные кадры для решения специальных задач миротворческой деятельности. |
The Department subsequently hosted a global experts consultation in March 2012 on the theme "Child protection training for peacekeepers", with Member States from troop-contributing countries, peacekeeping training centres and child protection experts. |
В марте 2012 года Департамент провел глобальные экспертные консультации в области учебной подготовки по тематике защиты детей для миротворцев, с участием представителей государств-членов, предоставляющих войска, и миротворческих учебных центров и экспертов по вопросам защиты детей. |
The 2012 Global Training Needs Assessment addresses a broad spectrum of training aimed at peacekeeping staff, including training provided by Member States' peacekeeping training institutes, non-governmental organizations, United Nations system organizations, and Secretariat departments and offices. |
Глобальная оценка потребностей в сфере обучения персонала за 2012 год охватывает целый ряд направлений учебной подготовки, ориентированной на миротворческий персонал, включая подготовку, осуществляемую соответствующими организациями государств-членов по подготовке миротворцев, неправительственными организациями, организациями системы Организации Объединенных Наций, а также департаментами и управлениями Секретариата. |
Also included are the resource requirements related to the peacekeeping share of the costs of the new system of administration of justice and to the after-service health insurance costs of peacekeeping retirees. |
Кроме того, предусматривается удовлетворение потребностей в ресурсах на покрытие доли расходов на миротворческую деятельность связанных с внедрением новой системы отправления правосудия, и покрытие расходов по плану медицинского страхования миротворцев, вышедших в отставку. |