It was crucial that measures aimed at enhancing the effectiveness of the Convention should preserve the balance between the obligations of the sending parties and the responsibilities of the countries hosting peace operations. |
Крайне важно, чтобы с принятием мер, направленных на повышение эффективности Конвенции, сохранялся баланс между обязательствами направляющих сторон и степенью ответственности стран, на территории которых проводятся миротворческие операции. |
We salute the many African countries that have contributed troops and otherwise supported peace operations across the continent - and, indeed, beyond the continent. |
Мы приветствуем многие африканские страны, которые предоставляют войска на эти цели и иными способами поддерживают миротворческие операции на всем континенте - и, более того, за его пределами. |
In that regard, South Africa fully supports the Secretary-General's recommendations related to disarmament, demobilization and reintegration initiatives, and we welcome the inclusion of such measures in Security Council-mandated peace operations. |
В этой связи Южная Африка полностью поддерживает рекомендации Генерального секретаря относительно инициатив в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, и мы также приветствуем включение таких мер в миротворческие операции, санкционируемые Советом Безопасности. |
As the Council knows, I come from a part of the world where three United Nations peacekeeping missions operated and successfully concluded their activities in Central America, verifying compliance with commitments adopted by five countries in order to restore peace and promote development in the subregion. |
Как известно членам Совета, я представляю регион мира, в котором действовали три миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, и они успешно завершили свою деятельность в Центральной Америке, пройдя проверку на соблюдение обязательств, взятых пятью странами в интересах восстановления мира и содействия развитию в субрегионе. |
Only development and the full realization of people's potential, supported by effective preventive diplomacy, as required, will make it possible to ensure peace and to alleviate the situations of the already overburdened peacekeeping operations. |
Только развитие и полная реализация потенциала народа при поддержке эффективной превентивной дипломатии, когда это требуется, дадут возможность обеспечить мир и облегчить ситуацию, в которой находятся испытывающие чрезмерную нагрузку миротворческие операции. |
Looking closely at recent developments on the subject of peacekeeping, it is the view of my delegation that, while a lot of very useful work has already been accomplished, much more remains to be done to ensure the achievement of sustainable peace by peacekeeping missions. |
Если внимательно посмотреть на недавние события в области миротворчества, то, как считает моя делегация, миротворческие миссии уже выполнили немало полезной работы - хотя многое еще предстоит сделать - для обеспечения установления устойчивого мира. |
We call on the United Nations to continue its peacemaking efforts to end the current tragic situation and to resume negotiations towards a comprehensive peace settlement on all tracks. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций и впредь предпринимать миротворческие усилия для того, чтобы положить конец нынешней трагической ситуации и возобновить переговоры по выработке всеобъемлющего мирного урегулирования на всех направлениях. |
As a United Nations peacekeeping troop contributor for the past 28 years, we understand only too well the difficulties associated with trying to maintain peace in areas with porous borders and acting as easy conduits to the movement of weapons and combatants. |
Как страна, поставляющая войска в миротворческие контингенты Организации Объединенных Наций на протяжении вот уже 28 лет, Фиджи прекрасно осознает трудности, связанные с поддержанием мира в районах с «пористыми» границами и удобными перевалочными пунктами для транзита оружия и перемещения комбатантов. |
During these deployments, our peacekeeping forces have engaged in a variety of missions, including protection of humanitarian aid, disarming of factions, cantonment, mediation and peace enforcement. |
В ходе этих операций наши миротворческие силы занимаются выполнением самых разнообразных задач, в том числе защитой гуманитарной помощи, разоружением группировок и их расквартированием, а также посредничеством и принуждением к миру. |
For its part, the Security Council must ensure that, at the very outset, or as soon as practicable, peace-building measures are included as an integral part of the planning of peace operations. |
Совет Безопасности, со своей стороны, должен обеспечить, чтобы миротворческие меры с самого начала, или как только для этого появится возможность, включались в качестве неотъемлемого компонента в планы проведения операций в пользу мира. |
This comes at a time when we can least afford it, as we plan and prepare for new peace operations in Darfur and elsewhere around the world. |
Это происходит в то время, когда мы менее всего можем себе это позволить, поскольку мы планируем и готовим новые миротворческие операции в Дарфуре и в других точках мира. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations is well aware of the growing burden that they represent for the United Nations, since such peace missions tend to become interminable. |
Заместитель Генерального секретаря по миротворческим операциям прекрасно осознает, каким растущим бременем эти операции ложатся на плечи Организации Объединенных Наций, поскольку миротворческие миссии все чаще становятся бесконечными. |
Funds for development cooperation have more than doubled; special funds have been allocated to development assistance to countries where Italy is supporting peace missions. |
Более чем вдвое был увеличен объем средств на сотрудничество в целях развития; специально выделены средства для оказания помощи в целях развития странам, где осуществляются миротворческие операции с участием Италии. |
Too often we tend to concentrate on the weaknesses, without acknowledging the many life-changing benefits that United Nations peace operations bring to thousands of children, women and men around the world. |
Слишком часто мы обращаем основное внимание на наши слабости, упуская из виду, что многие миротворческие операции Организации Объединенных Наций изменяют жизнь тысяч детей, женщин и мужчин по всему миру. |
Actions to rebuild peace would be more effective when accompanied by sufficient resources to enable the affected countries to recover their stability and resume their place in the international community, and by improved coordination between the competent bodies. |
Миротворческие операции будут еще более эффективными, если удастся мобилизовывать достаточные ресурсы для оказания помощи пострадавшим государствам в целях восстановления их стабильности и возвращения в международное сообщество и если будет повышена эффективность координации действий соответствующих органов. |
This jump in the demand for United Nations peace operations is a welcome signal of new opportunities for the international community to help bring conflicts to a peaceful solution. |
Это резкое увеличение спроса на миротворческие операции Организации Объединенных Наций служит желанным сигналом, указывающим на то, что у международного сообщества появляются новые возможности содействовать мирному урегулированию конфликтов. |
The increased demand for United Nations peace operations that has arisen this year represents a challenge not seen since the rapid increases in the scale and complexity of such operations in the 1990s. |
Повышение спроса на миротворческие операции Организации Объединенных Наций, которое произошло в этом году, представляет собой вызов, который сопоставим лишь с быстрым наращиванием масштабов и усложнением таких операций в 90х годах. |
Thus, virtually all new DPKO-led peace operations established since 1999 have been mandated to support host country authorities in strengthening the rule of law, including through support to their justice and/or prison systems. |
Поэтому практически все новые миротворческие операции, осуществляемые под руководством ДОПМ с 1999 года, направлены на оказание содействия властям принимающих стран в укреплении законности, в том числе за счет поддержки их судебных и пенитенциарных систем. |
For subprogramme 2, the view was expressed that the term "peace operations" in paragraph 2.10 should read "peacekeeping operations". |
В связи с подпрограммой 2 было высказано мнение, что термин «миротворческие операции» в пункте 2.10 следует заменить термином «операции по поддержанию мира». |
Bosnia and Herzegovina also continues to provide concrete contributions to the United Nations peace operations in Liberia, the Sudan, Cyprus and the Democratic Republic of the Congo. |
Босния и Герцеговина также продолжает вносить конкретный вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций в Либерии, Судане, Кипре и в Демократической Республике Конго. |
Wishing to do our part, Thailand has actively supported the comprehensive peace operations and peacekeeping missions of the United Nations in more than 20 locations around the world. |
Стремясь внести свой вклад, Таиланд активно поддерживает комплексные миротворческие операции и миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в более чем 20 точках нашей планеты. |
Peacekeeping operations and ad hoc offices, such as those set up in Liberia and Sierra Leone to consolidate peace, can therefore provide useful lessons for the African continent. |
Миротворческие операции и специальные комиссии - такие, как те, что были созданы в Либерии и Сьерре-Леоне для консолидации мира - могут послужить поэтому полезными уроками для Африканского континента. |
The United Nations peacekeeping and assistance missions, together with support from non-governmental organizations, help to ensure that civilians in those regions are not denied the dividends of peace. |
Миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и ее миссии по оказанию помощи наряду с поддержкой неправительственных организаций помогают обеспечить, чтобы гражданские лица в этих регионах имели доступ к дивидендам мира. |
Since the beginning of this year, Ukraine, fully recognizing its additional responsibility for maintaining international peace as a member of the Security Council, has increased twenty-fold its contribution to peacekeeping operations. |
С начала нынешнего года Украина, в полной мере осознавая свою дополнительную ответственность в качестве члена Совета Безопасности за поддержание международного мира, увеличила свой вклад в миротворческие операции в двадцать раз. |
Peacekeeping operations could help restore peace in times of conflict but they were no substitute for dialogue between the parties. They should therefore be undertaken not as a rule but rather as an exception to the rule. |
Миротворческие операции могут обеспечить восстановление мира в случае конфликта, но они не подменяют собой диалога между сторонами, и поэтому их использование должно быть не правилом, а скорее исключением из правила. |