Mindful of the experiences in Haiti, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Timor-Leste, I urge Member States to stay the course towards peace and not to end United Nations peace operations prematurely. |
С учетом опыта Гаити, Центральноафриканской Республики, Гвинеи-Бисау и Тимора-Лешти я настоятельно призываю государства-члены продолжать твердо выдерживать курс на обеспечение мира и не прекращать преждевременно миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
"zivik" is the name of the programme dedicated to the Federal Foreign Office's work supporting international peace projects and strengthening Germany's contribution to civil crisis prevention, conflict resolution and peace... |
«zivik» - так называется программа Министерства иностранных дел, которая поддерживает международные миротворческие проекты и тем самым вносит вклад в гражданское предотвращение кризисов, разрешение конфликтов и укрепление... |
Thus, United Nations peace operations are often called upon to help fill this rule of law vacuum. Indeed, in some cases, we have faced the difficulties of conducting peace operations where there are no functioning criminal justice mechanisms at all. |
Поэтому миротворческие операции Организация Объединенных Наций зачастую призваны помочь заполнить этот вакуум в области господства права. Действительно, в ряде случаев мы сталкиваемся с трудностями в проведении миротворческих операций, когда никаких действующих механизмов уголовного правосудия нет вообще. |
Peacekeeping operations are called to assist when peace is often new and fragile, but they must be part of a longer-term strategy to solidify the foundation of peace, lest we find that, as in Haiti and Liberia, we must return again. |
Обычно миротворческие операции призваны оказывать содействие тогда, когда мир зачастую только что установлен и нестабилен, однако они должны быть проводниками долгосрочной стратегии закрепления основ мира, чтобы потом не оказалось, что нам придется возвращаться, как это произошло в Гаити и в Либерии. |
And in the game, sometimes students actually form a peace force. |
В игре ученики иногда внезапно формируют миротворческие силы. |
Mr. Ban Ki-moon said that Member States cannot continue to mandate ambitious peace operations without the necessary troops, money and materiel. |
Г-н Пан Ги Мун сказал, что государства-члены не могут продолжать санкционировать амбициозные миротворческие операции без обеспечения необходимых сил, материальных средств и техники. |
United Nations peace missions and United Nations country teams are present and active in virtually all conflict-affected countries and situations. |
Миротворческие миссии и страновые группы Организации Объединенных Наций присутствуют и осуществляют деятельность практически во всех странах и ситуациях, затрагиваемых конфликтами. |
25.8 The provision of support services to ensure the smooth conduct of the work of the substantive programmes of the organization continued, including the expanding peace and humanitarian operations. |
25.8 Продолжалась деятельность по оказанию вспомогательных услуг с целью обеспечения слаженной работы основных программ Организации, включая расширяющиеся миротворческие и гуманитарные операции. |
The cost of peace operations increased 5-fold in the same period and 10-fold in 1994. |
Расходы на миротворческие операции возросли в 5 раз за тот же период и в 10 раз в течение 1994 года. |
There can be no impunity for such crimes. Lastly, United Nations peace operations must lead by example. |
И последнее, миротворческие операции Организации Объединенных Наций должны служить примером в этом отношении. |
When peace operations are established, relevant country rapporteurs and thematic mechanisms of the Commission should be invited to make available their particular expertise. |
Когда разрабатываются миротворческие операции, следует приглашать соответствующих страновых докладчиков и представителей тематических механизмов Комиссии, которые могут поделиться своим опытом и знаниями. |
That is why, despite the recent tragic deaths, my Government remains fully prepared to continue to support United Nations peace operations. |
Вот почему, несмотря на недавнюю трагическую гибель людей, наше правительство по-прежнему всецело готово продолжать поддерживать миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
The countries agreed to incorporate child protection into all ECOWAS peacemaking initiatives and peace operations, and to address the socio-economic and political factors that contribute to the occurrence of armed conflict. |
Страны приняли согласованное решение о включении аспекта защиты детей во все инициативы ЭКОВАС по установлению мира и его миротворческие операции и о рассмотрении социально-экономических и политических факторов, которые способствуют возникновению вооруженных конфликтов. |
Encourage the United Nations Security Council, where applicable, to include disarmament, demobilization and reintegration for peace operations |
Побуждение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций к включению, где это применимо, компонента разоружения, демобилизации и реинтеграции в миротворческие миссии |
One of the main causes of this condition is that peace operations were never promoted as a potential long-term career path for staff. |
Одна из основных причин такого положения дел заключается в том, что миротворческие операции никогда не рекламировались как потенциальная стезя долгосрочного карьерного роста сотрудников. |
The Council continued to have the highest regard for the peace efforts of the Secretary-General, his Personal Representative, Francesc Vendrell, and others. |
Члены Совета по-прежнему самым положительным образом оценивают миротворческие усилия Личного представителя Генерального секретаря Франческа Вендреля и других лиц. |
I am mindful of my responsibility to contribute to the collective effort to enable United Nations peace operations to meet the challenges of the future. |
Я сознаю свою ответственность за содействие коллективным усилиям, которые призваны наделить миротворческие операции Организации Объединенных Наций возможностями, позволяющими решать будущие задачи. |
In his report, the Secretary-General recommended that a new Department of Field Support be created to strengthen the capacity of the Organization to mount and sustain peace operations. |
В своем докладе Генеральный секретарь рекомендовал создать новый Департамент полевой поддержки для целей укрепления возможности Организации проводить и поддерживать миротворческие операции. |
Current peacekeeping operations entailed diverse missions above and beyond the maintenance of peace; elements such as disarmament, demobilization and reintegration, reconstruction and social stability were equally important. |
Нынешние миротворческие операции включают в себя разнообразные задачи, выходящие за рамки деятельности по поддержанию мира; не менее важны такие их компоненты, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, восстановительные работы и обеспечение стабильности общества. |
It has now become standard practice, following the onset of crises and the establishment of peace, to set up integrated peacekeeping missions whose duties include providing humanitarian assistance and protecting civilians. |
Сейчас стало обычной практикой после начала кризиса и установления мира учреждать комплексные миротворческие миссии, в обязанности которых входит оказание гуманитарной помощи и защита гражданских лиц. |
Long-term sustainable peace within the context of conflict resolution requires that peace-building mandates create mechanisms which foster confidence-building between the parties and create an environment conducive to social, economic and political development. |
Для достижения прочного, устойчивого мира в контексте разрешения конфликтов необходимо, чтобы миротворческие мандаты предусматривали создание таких механизмов, которые укрепляли бы доверие между сторонами и создавали обстановку, благоприятствующую социальному, экономическому и политическому развитию. |
More effective peacemaking efforts should be pursued wherever peacekeeping operations are in place, considering that peacekeeping alone has not ensured lasting peace in many conflict situations. |
Более эффективные миротворческие усилия должны предприниматься в местах проведения миротворческих операций, учитывая, что лишь миротворческая деятельность позволила обеспечить достижение прочного мира не во многих конфликтных ситуациях. |
The question today is how best to build upon those successes, carry out peacekeeping operations more effectively and promote peace and stability across the continent. |
Сегодня вопрос состоит в том, как наиболее эффективным образом закрепить и развить эти успехи, более действенно осуществлять миротворческие операции и содействовать обеспечению мира и стабильности на всем континенте. |
Since it was established, the United Nations has used peacekeeping operations as a tool to achieve peace and stability, alongside preventive diplomacy, mediation and peacebuilding. |
Со дня своего основания Организация Объединенных Наций использовала миротворческие операции в качестве инструмента достижения мира и стабильности наравне с превентивной дипломатией, посредничеством и миростроительством. |
Peacekeeping operations represent the most effective and widely used instrument for conflict management, but a peacekeeping operation is usually established when there is peace to keep. |
Миротворческие операции представляют собой самый эффективный и широко применяемый механизм регулирования конфликтов, но миротворческая операция обычно начинается тогда, когда есть мир, который нужно сохранить. |