This means recognizing that United Nations peace operations, with some notable exceptions, are planned as short-term interventions, while accounting for the past, building the rule of law and fostering democracy are long-term processes. |
Это означает признание того, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций за некоторыми известными исключениями планируются как краткосрочные мероприятия, между тем как анализ уроков прошлого, формирование системы обеспечения господства права и развитие демократии - процессы длительные. |
22.5 International peace operations, in pursuing their overall mandate, should help to maintain a secure and stable environment wherein appropriate housing, land and property restitution policies and programmes may be successfully implemented and enforced. |
22.5 Международные миротворческие миссии при осуществлении их общего мандата должны содействовать поддержанию безопасной и стабильной обстановки, в которой можно было бы успешно обеспечивать и проводить в жизнь надлежащую политику и программы реституции жилья, земли и имущества. |
Similarly, international organizations and peace operations should ensure that bodies or processes under their control or supervision do not obstruct, directly or indirectly, the restitution of housing, land and property. |
Аналогичным образом международные организации и миротворческие миссии должны обеспечить, чтобы органы или меры, входящие в сферу их контроля или наблюдения, прямо или косвенно не препятствовали реституции жилья, земли и имущества. |
The implementation of the recommendations of the Brahimi Panel to build rosters of pre-vetted candidates for selection and rapid deployment to United Nations peace operations has yielded valuable experience. |
Благодаря осуществлению рекомендаций Группы Брахими по созданию реестров заранее одобренных кандидатов для целей отбора и быстрого направления сотрудников в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций был накоплен ценный опыт. |
United Nations peace efforts have achieved remarkable success in Burundi and Sierra Leone, and peacekeeping operations in the Democratic Republic of the Congo and in Liberia have also yielded positive results. |
Миротворческие усилия Организации Объединенных Наций принесли значительные результаты в Бурунди и Сьерра-Леоне, операции по поддержанию мира в Демократической Республике Конго и Либерии также можно оценить положительно. |
The application of IHL principles is a particular focal point during the decision making process and any training that leads to a deployment abroad such as peace keeping missions etc. |
Применение принципов МГП фигурирует в качестве узлового аспекта в процессе выработки решений и любой подготовки в русле развертывания за рубежом, такого как миротворческие миссии и т.д. |
Factual information for the preparation of the list was sought from and verified with a wide range of sources, including entities of the United Nations system such as peace operations and country teams, international and local non-governmental organizations, and individual academics and experts. |
Фактологическую информацию, использованную для подготовки перечня, предоставили и проверяли многочисленные источники, в том числе структуры системы Организации Объединенных Наций, такие, как миротворческие миссии и страновые группы, международные и местные неправительственные организации, а также отдельные ученые и эксперты. |
Throughout the peacebuilding process, it would be important to create peace constituencies comprising teachers, lawyers and religious leaders, who could act as mid-level links between the grass-roots and the elite levels. |
В течение всего процесса миростроительства важно создавать миротворческие группы, состоящие из учителей, юристов и религиозных лидеров, которые могут действовать на среднем уровне как связующие звенья между низовыми слоями и элитой общества. |
In the Democratic Republic of the Congo, as in the majority of other conflict areas where United Nations peace operations are deployed, the constructive political and economic engagement of those countries with influence on the parties concerned is the element most critical to ensuring success. |
В Демократической Республике Конго, как и в большинстве других районов конфликтов, где развертываются миротворческие операции Организации Объединенных Наций, конструктивная политическая и экономическая помощь стран, имеющих влияние на вовлеченные в конфликт стороны, является самым важным условием обеспечения успеха. |
These examples show that United Nations peace operations not only can succeed, but can do so within a set period of time and with a clear exit strategy. |
Эти примеры показывают, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций могут быть успешными и что, более того, они могут привести к успеху в установленные сроки в соответствии с ясной стратегией завершения операции. |
What is threatened is not only the lives of peace-keepers and humanitarian workers on the ground but also the future ability of the United Nations to conduct effective peace operations. |
Под угрозу поставлены не только жизнь миротворцев и сотрудников гуманитарных учреждений на местах, но и способность Организации Объединенных Наций проводить в будущем эффективные миротворческие операции. |
As that cost was only a fraction of the annual defence expenditures of the largest militaries in the Western world, however, peacekeeping operations were an extremely cost-effective technique to seek peace. |
Тем не менее, поскольку данная сумма представляет собой лишь частицу ежегодных оборонных расходов стран Запада, обладающих крупнейшим военным потенциалом, миротворческие операции являются чрезвычайно рентабельным способом обеспечения мира. |
In addition, the United Nations political and peacekeeping missions in the subregion, working in collaboration with local civil society groups, regularly promote messages of peace to the affected communities. |
Кроме того, политические и миротворческие миссии Организации Объединенных Наций в субрегионе, работающие в сотрудничестве с местными группами гражданского общества, на регулярной основе содействуют распространению посланий мира в адрес затронутых общин. |
The Peacebuilding Commission, however, would be able to work well only if a climate of peace had been sufficiently established in the troubled area before the full withdrawal of peacekeeping troops. |
Однако комиссия по миростроительству сможет действовать успешно только в случае установления в зоне конфликта достаточно прочного мира, прежде чем будут полностью выведены миротворческие силы. |
Nepal is pleased to contribute to the United Nations peacekeeping operations in various countries in Africa as a way of supporting peace, security and development on the continent. |
Напал с радостью вносит вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций в различных странах Африки в интересах содействия миру, безопасности и развитию на континенте. |
The statement of the Third Regional Consultation on the Impact of Armed Conflict on Children in West and Central Africa recommends that peace missions, reconciliation forums and all peace-building efforts should incorporate women as key members of negotiating teams. |
В заявлении третьей региональной консультации по вопросам о последствиях вооруженных конфликтов для детей в Западной и Центральной Африке содержится рекомендация о том, чтобы миротворческие миссии, форумы по примирению и все усилия по достижению мира включали женщин как основных членов групп по ведению переговоров. |
That is why we believe it essential that peace missions should have a comprehensive, multidimensional, long-term mandate that provides them with the tools and resources they need to assist transitional Governments in the task of institutional and economic reconstruction of States emerging from conflict. |
Именно поэтому мы полагаем, что миротворческие миссии должны иметь всесторонний, многоплановый и долгосрочный мандат, обеспечивающий их средствами и ресурсами, необходимыми им для оказания содействия переходным правительствам в деле институционального и экономического восстановления государств, переживших конфликт. |
The final part of the report requests the General Assembly to approve recommendations that would enhance the efficiency and effectiveness of SDS in supporting the rapid deployment of United Nations peacekeeping and peacebuilding operations, including regional peace operations mandated by the Security Council. |
В заключительной части доклада к Генеральной Ассамблее обращается просьба одобрить рекомендации, которые помогли бы повысить действенность и эффективность использования стратегических запасов для развертывания в целях содействия быстрому развертыванию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству, включая региональные миротворческие операции, осуществляемые по решению Совета Безопасности. |
The Brazilian people, which sent its sons on peace missions in El Salvador and Guatemala, and for mine clearance activities in Nicaragua, closely followed the events in Central America. |
Бразильский народ, направивший своих сынов в миротворческие миссии в Сальвадоре и Гватемале, а также в состав подразделений, занимавшихся разминированием в Никарагуа, внимательно следил за событиями в Центральной Америке. |
By adopting a systematic approach to learning from the past, the products of this new Unit should benefit both Guatemalans and those designing future United Nations peace operations. |
Благодаря системному подходу к анализу опыта результаты деятельности этой новой группы должны принести пользу как гватемальцам, так и тем, кто будет разрабатывать будущие миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the Council will continue to support the untiring peace efforts of Secretary-General Kofi Annan, whose political authority and moral prestige are invaluable assets for the international community as it continues to seek a peaceful settlement in the region. |
В этом отношении Совет Безопасности будет и далее поддерживать неутомимые миротворческие усилия Генерального секретаря Кофи Аннана, чей политический статус и моральный престиж представляют собой совершенно особую ценность для международного сообщества, которое продолжает искать пути мирного урегулирования ситуации в регионе. |
On a positive note, the African Union Mission in the Sudan has been on the ground for 12 months, and its peace troops have been delivering improved security to the people of Darfur in exceptionally difficult circumstances. |
С положительной стороны можно отметить, что Миссия Африканского союза в Судане провела в районе 12 месяцев, и ее миротворческие силы обеспечивают дополнительную безопасность для населения Дарфура в чрезвычайно трудных обстоятельствах. |
Therefore, where United Nations peace operations are deployed, it is important to ensure that the rule of law and other security-related perspectives be adequately incorporated into the mission's mandate. |
Поэтому в тех странах и регионах, где развертываются миротворческие операции Организации Объединенных Наций, важно обеспечить надлежащее включение в мандаты этих миссий аспектов верховенства права и других связанных с безопасностью вопросов. |
Working in cooperation with regional organizations, the United Nations has made great strides in making peace operations a more effective international tool for saving lives, assisting democratic transformation and creating a conducive environment for economic recovery. |
В сотрудничестве с региональными организациями Организация Объединенных Наций добилась значительных результатов, трансформируя миротворческие операции в более эффективный международный инструмент, который помогает спасать жизни, содействует проведению демократических преобразований и создает атмосферу, благоприятствующую экономическому развитию. |
According to information provided by the Department of Peacekeeping Operations, United Nations peace missions, within the framework of their mandates, have very often also played an important role in situations that have created or affected refugees and displaced persons, and mass exoduses. |
Согласно информации, представленной Департаментом операций по поддержанию мира, миротворческие миссии Организации Объединенных Наций в рамках своих мандатов очень часто также играли важную роль в ситуациях, порождаемых беженцами и перемещенными лицами или затрагивающих таких людей, а также в случаях массового исхода. |