| That demands a strategic approach to peacebuilding in which United Nations peace operations are one of many actors working within a common strategic framework. | Для этого необходим стратегический подход к миростроительству, чтобы миротворческие миссии Организации Объединенных Наций входили в число многих структур, действующих в общих стратегических рамках. |
| To be effective, peace missions require the full consent and cooperation of the parties to the conflict and must always remain impartial and have a clear mandate. | Чтобы быть эффективными, миротворческие миссии требуют полного согласия и сотрудничества сторон конфликтов и должны всегда оставаться беспристрастными и располагать четким мандатом. |
| Recent peace operations in Africa have included a human rights component as an integral part of the mission, financed through assessed contributions. | В последнее время миротворческие операции в Африке включали в себя правозащитный компонент, который был неотъемлемой частью этих миссий и финансировался начисленными взносами. |
| Nevertheless, we believe that some improvements are still necessary to enable United Nations peace operations to address the social and economic challenges that inevitably confront countries emerging from conflict. | Тем не менее мы считаем, что некоторые улучшения по-прежнему необходимы, для того чтобы миротворческие операции Организации Объединенных Наций могли решать социально - экономические проблемы, с которыми неизбежно сталкиваются страны после конфликта. |
| Integrated and multidisciplinary peace missions must be deployed where immediate relief efforts go hand in hand with investment in a broad range of development programmes. | Комплексные междисциплинарные миротворческие миссии должны развертываться там, где усилия по оказанию чрезвычайной помощи принимаются параллельно с инвестированием в целый ряд программ развития. |
| Resolutions mandating new peace operations in 2003 and 2004 referred to the need for gender mainstreaming and included provisions for the establishment of gender units. | В резолюциях, содержавших мандаты на новые миротворческие операции в 2003 и 2004 годах, говорилось о необходимости учета гендерной проблематики и содержались положения об учреждении групп по гендерным вопросам. |
| Immunizations of 1,500 Headquarters staff travelling to peace operations | Иммунизация 1500 сотрудников, направляемых в миротворческие миссии |
| The disposal of surplus assets is an ongoing activity; equipment is being sent to other United Nations peace operations or disposed of locally. | Продолжается утилизация избыточного имущества; часть имущества направляется в другие миротворческие операции Организации Объединенных Наций, а часть реализуется на местах. |
| In exceptional circumstances, United Nations peace operations have been mandated to temporarily replace national authorities, providing security and creating an enabling environment for the establishment of indigenous institutions and capacity. | В исключительных обстоятельствах миротворческие операции Организации Объединенных Наций наделялись полномочиями на временную подмену национальных властей в деле обеспечения безопасности и создания условий, благоприятствующих становлению местных учреждений и потенциалов. |
| United Nations peace operations have taken a number of measures to help address the high vacancy rates among National Professional Officer positions. | Миротворческие операции Организации Объединенных Наций осуществляются в различных формах в целях сокращения количества вакантных должностей национальных сотрудников-специалистов. |
| When National Professional Officers were initially introduced in United Nations peace operations, the functions performed were limited to those that required national experience and knowledge of local culture, institutions and/or language. | Когда миротворческие операции Организации Объединенных Наций начинали задействовать национальных сотрудников-специалистов, выполняемые ими функции требовали наличия национального опыта и знания местной культуры, организаций и/или языка. |
| Likewise, coordinated peacemaking efforts in connection with the conflict in Tajikistan constitute an important contribution to the work for peace and stability in the region. | Точно также важным вкладом в обеспечение мира и стабильности в регионе явились скоординированные миротворческие усилия, предпринимаемые в связи с конфликтом в Таджикистане. |
| The agents of peace who received the Nobel Prize in 1988 must find respect everywhere, for without them, war and conflict become savagery. | Миротворческие силы, удостоенные в 1988 году Нобелевской премии мира, должны всюду пользоваться уважением, поскольку без них война и конфликты стали бы крайне жестокими. |
| Japan has made considerable resources available for United Nations peacekeeping operations, as well as for reconstruction efforts to assist in the consolidation of peace. | Япония выделяет значительные ресурсы на миротворческие операции Организации Объединенных Наций, а также на восстановительную деятельность, направленную на укрепление мира. |
| He promoted peace and stability in Africa through his support of Nigeria's peacekeeping efforts, and he strongly advocated democracy for Africa's development. | Он содействовал миру и стабильности в Африке, поддерживал миротворческие усилия Нигерии и решительно выступал за демократию в интересах развития Африки. |
| All those actors must have a shared vision and meaningful partnership in order to bring lasting peace and stability to countries where peacekeepers were deployed. | Для того чтобы принести в страны, где развернуты миротворческие силы, прочный мир и стабильность, все эти субъекты должны иметь общее видение будущего и конструктивные партнерские отношения. |
| In assisting countries to achieve durable peace, United Nations peacekeeping operations should support political processes as part of an integrated, system-wide approach. | При оказании помощи странам в установлении прочного мира, миротворческие миссии Организации Объединенных Наций должны способствовать продвижению политических процессов в рамках реализации комплексного общесистемного подхода. |
| In reality, the "peacekeeping" forces located in Abkhazia and the South Ossetia/Tskhinvali region under the Sochi/Dagomis and Moscow agreements were not trained to carry out peace missions. | В действительности же «миротворческие силы», размещенные в Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальском районе по условиям Сочинского/Дагомысского и Московского соглашений, не были подготовлены для выполнения миссий мира. |
| It urges increased collaboration among the African Union, the United Nations and the Federal Government of Somalia, including on a comprehensive approach to peace, security and development that integrates political, security and peacebuilding aspects. | Он настоятельно призывает активизировать сотрудничество между Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и федеральным правительством Сомали, в том числе по всеобъемлющему подходу к миру, безопасности и развитию, интегрирующему политические, охранительные и миротворческие мероприятия. |
| In our peace operations and in our efforts to face the new dimension of conflict, the United Nations continues to test "An Agenda for Peace" in action every day. | Осуществляя миротворческие операции и предпринимая усилия по реагированию на качественно новые конфликты, Организация Объединенных Наций продолжает ежедневно проверять "Повестку дня для мира" в действии. |
| While in recent years the United Nations has recorded notable successes, such as enabling the withdrawal of long-standing peace operations in Timor-Leste and Sierra Leone, countries continue to experience tragic relapses into violent conflict. | Хотя в последние годы Организация Объединенных Наций добилась заметных успехов (в результате которых, например, были свернуты долгосрочные миротворческие операции в Тиморе-Лешти и Сьерра-Леоне), в странах продолжают возобновляться ожесточенные конфликты, ведущие к трагическим последствиям. |
| The nature of UNDP assistance is further shaped by a multitude of operational partners, from political, peace and humanitarian operations that function under Security Council mandated frameworks to other international development actors and to host governments themselves. | Кроме того, характер содействия ПРООН определяется разными оперативными партнерами, начиная от сторон, осуществляющих санкционированные Советом Безопасности политические, миротворческие и гуманитарные операции, и заканчивая другими международными партнерами в области развития и самими принимающими органами власти. |
| The evaluation was undertaken from July 2011 to May 2012 and focused in particular on UNDP support to conflict-affected countries that are host to a Security Council-mandated United Nations peace operation. | Мероприятии по оценке проводились с июля 2011 года по май 2012 года и, в частности, были сосредоточены на оценке поддержки ПРООН затронутых конфликтами стран, в которых проводятся миротворческие операции Организации Объединенных Наций на основании мандата Совета Безопасности. |
| In response to that decision, the Department of Peacekeeping Operations has enhanced its Galaxy web pages for the recruitment of staff for peace operations. | В ответ на это решение Департамент операций по поддержанию мира модернизировал свои веб-сайты в системе «Гэлакси», на которых помещаются объявления о наборе персонала в миротворческие операции. |
| They should develop peer review and monitoring and reporting mechanisms, while also including monitoring activities, child protection staff and training in their peace operations and field presence. | Им следует создавать механизмы ведомственного обзора и наблюдения и отчетности, включая также в их миротворческие операции и миссии на местах деятельность по наблюдению, сотрудников по вопросам защиты детей и подготовку по этой теме. |