Now I wish to share with the Assembly my views on a few issues related to the Secretary-General's report. First, I would like to speak about the question of peace. |
В настоящее время в некоторых регионах, в частности в Африке, миротворческие усилия Организации Объединенных Наций принесли позитивные результаты. |
Breaches in any of those pillars will impair the foundations of long-lasting peace. Brazil has long advocated the need to integrate a development component into peacekeeping operations. |
Если оставить какое-то из этих направлений без должного внимания, то под угрозой окажутся сами основы создания долгосрочного мира. Бразилия уже давно выступает за интеграцию такого компонента как развитие в миротворческие операции. |
Parliamentarians can encourage the Governments of Member States to help the Organization to overcome shortfalls in commitment and equipment, thereby supporting the peace processes in countries where peacekeeping operations have been deployed. |
Парламентарии могут повлиять на правительства государств-членов, чтобы они оказали помощь Организации в решении проблем, связанных с нехваткой оборудования и недостаточных средств в рамках обязательств, оказав таким образом поддержку мирным процесса в странах, где развернуты миротворческие операции. |
At the same time, Croatia has been cooperative in the international community's peace endeavours to the maximum extent and has been proposing peace initiatives of its own. |
В то же время Хорватия в максимальной степени поддерживает миротворческие усилия международного сообщества и выдвигает свои собственные мирные инициативы. |
In addition, United Nations peace missions now operate more frequently in higher-threat environments, where ceasefires and peace processes are fragile and where crises are more likely to occur. |
Кроме того, миротворческие миссии Организации Объединенных Наций в настоящее время все чаще осуществляются в условиях, для которых свойственна более высокая степень угрозы и в которых режимы прекращения огня и мирные процессы характеризуются нестабильностью, а вероятность возникновения кризисной ситуации высокая. |
The scope of this activity cannot be measured in numbers alone. United Nations peace operations today are deployed with complex mandates to support national authorities to rebuild the State after devastating and often lengthy periods of conflict. |
Сегодня миротворческие операции Организации Объединенных Наций развертываются с комплексным мандатом, предусматривающим оказание национальным властям поддержки в восстановлении государства после разрушительного и нередко затяжного конфликта. |
The meeting also called for the total elimination of sanctions on Burundi and for United Nations peace operations to be set up in the Congo and in the Central African Republic to help resolve the conflict situations there. |
Участники совещания призвали также полностью отменить санкции в отношении Бурунди и развернуть миротворческие миссии Организации Объединенных Наций в Конго и Центральноафриканской Республике с целью содействовать урегулированию конфликтных ситуаций в этих странах. |
During these past months, no issue has been mentioned more frequently to me than the need to strengthen the Secretariat's capacity at Headquarters to plan, rapidly deploy, manage and sustain United Nations peace operations. |
В течение этих прошедших месяцев чаще всего мне говорили о необходимости повышения способности Секретариата в Центральных учреждениях планировать и быстро развертывать миротворческие операции Организации Объединенных Наций, управлять ими и обеспечивать их поддержку. |
As peace operations become a core function of the United Nations, we feel the urge to have a sounder financial basis. |
В момент, когда миротворческие операции становятся ключевой функцией Организации Объединенных Наций, мы чувствуем безотлагательную необходимость располагать более прочной финансовой базой. |
The peace agreements are primarily aimed at introducing social and environmental content in educational curricula, linking land use planning policies with environmental protection and promoting the sustainable management of natural resources. |
Миротворческие обязательства направлены в первую очередь на включение социально-экологических вопросов в программы образования, выработку политики территориального развития на основе охраны окружающей среды и содействие устойчивому управлению природными ресурсами. |
On 12 July, the operational responsibilities for the subregional peace force in the Central African Republic, FOMUC, were transferred from the six-member Economic and Monetary Community of Central Africa (CEMAC) to the 10-member ECCAS. |
12 июля оперативная ответственность за субрегиональные миротворческие силы в Центральноафриканской Республике (ФОМУК) была передана от состоящего из шести членов Центральноафриканского экономического валютного сообщества (СЕМАК) Экономическому сообществу центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), включающему 10 членов. |
The Azerbaijani Republic has repeatedly expressed its willingness to find a peaceful solution to the conflict and expressed serious concern about the actions taken by Armenia which are undermining the peace efforts of the Conference on Security and Cooperation in Europe and the United Nations. |
Азербайджанская Республика многократно подчеркивала заинтересованность в мирном урегулировании конфликта и выражала свое серьезное беспокойство действиями армянской стороны, подрывающими миротворческие усилия СБСЕ и ООН. |
The past 12 months have seen an increase in constitutional reform processes and requests from Member States for the United Nations to provide constitutional support, with peace operations and/or country teams providing assistance to more than a dozen Member States during the period under review. |
В последние 12 месяцев увеличилось число процессов, связанных с проведением конституционной реформы, а также просьб государств-членов к Организации Объединенных Наций об оказании поддержки конституционному процессу, причем в течение рассматриваемого периода миротворческие операции и/или страновые группы оказали помощь более чем десяти государствам-членам. |
The untold sufferings of the peoples of Africa, resulting from both intra-State and inter-State conflicts, are unlike those in any other part of the globe. Ukraine is determined to make a practical contribution to United Nations peace efforts aimed at resolving conflicts in Africa. |
Немыслимые страдания, которые приносят народам Африки как внутригосударственные, так и межгосударственные конфликты, несравнимы ни с какими страданиями где бы то ни было. Украина преисполнена решимости внести свой практический вклад в миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в целях урегулирования конфликтов в Африке. |
(c) Peace efforts in Casamance |
с) Миротворческие усилия в Казамансе |
United Nations Peace Forces (UNPF) |
Миротворческие силы ООН (МСООН) |
Also, although the Department reported that it had completely liquidated the United Nations Peace Forces (UNPF), OIOS noted that 61 Headquarters Property Survey Board (HPSB) cases valued at $806,000 had not been properly resolved. |
Кроме того, хотя Департамент сообщил о том, что он полностью ликвидировал Миротворческие силы Организации Объединенных Наций (МСООН), УСВН отметило, что Инвентаризационный совет в Центральных учреждениях (ИСЦУ) надлежащим образом не урегулировал 61 дело на общую сумму 806000 долл. США. |
There are valuable and tangible results from the South-eastern Europe Defence Ministerial process, in particular the Multinational Peace Force in South-eastern Europe, which currently has its headquarters in Plovdiv, Bulgaria. |
В этом процессе достигнуты ценные ощутимые результаты, в частности, в Юго-Восточной Европе созданы многонациональные миротворческие силы, штаб-квартира которых в настоящее время находится в Пловдиве, Болгария. |
A crystal-clear understanding of peacekeeping operations as a specific means used in conflict settlement, aimed at maintaining peace rather than imposing it and at preventing highly explosive situations from emerging, is a sure guarantee that such operations will be successfully implemented. |
Залогом успешного проведения ОПМ, по нашему мнению, является четкое и ясное понимание того, что миротворческие операции являются совершенно особым методом урегулирования конфликтов, основная цель которого - сохранять мир, а не принуждать к нему, предотвращать возникновение взрывоопасной ситуации. |
In those endeavours to keep, make and build the peace, Central America has been accompanied actively since 1989 by the United that year the region's leaders requested the Organization to verify an agreement they had reached two years earlier at Esquipulas. |
Организация Объединенных Наций активно поддерживает усилия по поддержанию мира, а также миротворческие и миросозидательные усилия в Центральной Америке с 1989 года, когда руководители стран региона обратились к Организации с просьбой установить наблюдение за выполнением соглашения, заключенного ими двумя годами ранее в Эскипуласе. |
For that reason we have not been able to develop strategies to resolve conflicts in the past because peacekeeping operations, whatever their names and the numbers involved, cannot recreate peace from nothing. |
По этой причине в прошлом мы не могли разработать стратегии урегулирования конфликтов, так как миротворческие операции, как бы они ни назывались и каким бы ни было их число, не могут воссоздать мир из ничего. |
In this context, peacekeeping operations have continued to receive mandates in areas ranging from human rights through electoral assistance to police monitoring, as a means to secure the foundations of lasting peace. |
В этих условиях миротворческие миссии продолжали получать мандаты, охватывающие широкую область - от вопросов прав человека и оказания помощи в проведении выборов до наблюдения за деятельностью полиции, что должно было способствовать созданию основ для установления прочного мира. |
Two related financial challenges persist: how to finance peace operations of the African Union and how the United Nations should support peace operations of the African Union that have been authorized by the Security Council. |
До сих пор не решены два финансовых вопроса: как должны финансироваться миротворческие операции Африканского союза и какую поддержку должна оказывать Организация Объединенных Наций миротворческим операциям Африканского союза, санкционированным Советом Безопасности. |
It was important to persevere in efforts to prevent conflicts in the hope - however utopian it might sound - that peace would one day prevail worldwide and that there would no longer be any need for peacekeeping operations. |
Важно настойчиво продолжать усилия по предотвращению конфликтов в надежде - сколь бы утопической она ни казалась, - что в один прекрасный день во всем мире воцарится мир, и миротворческие операции станут ненужными. |