Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Peace - Мировой"

Примеры: Peace - Мировой
The relations of partnership and strategic interaction between the two countries are of key importance as a major factor of international relations for the future of world politics, preservation of peace and maintenance of global security and stability. Отношения партнерства и стратегического взаимодействия между двумя странами имеют принципиальное значение как важный фактор международных отношений для будущего мировой политики, сохранения мира, поддержания глобальной безопасности и стабильности.
Over the years, however, the United Nations has needed to adapt its procedures to take account of developments on the world political scene so that its work for the promotion of peace can become more effective. Однако с течением времени Организации Объединенных Наций приходится адаптировать эти процедуры, чтобы учесть события на мировой политической сцене, чтобы ее работа по содействию миру могла стать более эффективной.
That will be the best way to honour the memory of the victims of the Second World War and to pay tribute to those who fought for peace, freedom, democracy and human dignity. Это будет наилучшая дань памяти жертв Второй мировой войны и дань тем, кто боролся за мир, свободу, демократию и человеческое достоинство.
Sixty years later, countries and regions devastated by the world conflict enjoy peace and prosperity and have been able to contribute significantly to the maintenance of international stability, in conformity with the precepts of the Charter. Шестьдесят лет спустя страны и регионы, пострадавшие в результате мировой войны, живут в условиях мира и процветания и имеют возможность вносить значительный вклад в усилия по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с положениями Устава.
Some of the countries most seriously affected by the food crisis had experienced social unrest, which impacted the stability and development of the world economy and hence its peace and prosperity. В некоторых наиболее сильно постра-давших от продовольственного кризиса странах имели место социальные беспорядки, влияющие на стабильность и развитие мировой экономики и, тем самым, на всеобщий мир и процветание.
Unfortunately, the subject of the Second World War has recently been interpreted in such a way as if it were only the Western European States and the United States of America that won and served as guarantors of peace for decades. К сожалению, в последнее время тему Второй мировой войны все чаще трактуют так, будто лишь западноевропейские государства и США выиграли войну и явились гарантами мира на протяжении десятилетий.
He noted that their imaginative participation helped to transform the Council - founded on the false assumption that the Second World War allies would band together to keep the peace - into a body that was nonetheless very practical. Он отметил, что их творческое участие помогло трансформировать Совет, созданный на основе ошибочного предположения о том, что союзники во второй мировой войне объединятся в целях поддержания мира в орган, который, тем не менее, носил весьма прагматичный характер.
We firmly believe that a world order informed by a culture of peace is conducive to the attainment of our development goals, including the Millennium Development Goals. Мы твердо верим в то, что мировой порядок, объявленный культурой мира, способствует достижению наших целей в области развития, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Cuba noted the historical significance of the sixty-fifth anniversary of the end of the Second World War for peace-loving people and governments and affirmed that that event contributed to the consolidation of the ideals of peace and the deepening of understanding and trust between peoples. Куба отметила историческое значение празднования 65-й годовщины окончания Второй мировой войны для всех миролюбивых народов и правительств, а также заявила, что это празднование способствовало укреплению идеалов мира и углублению понимания и доверия между народами.
Today, millions of people throughout the world are increasingly losing their means of subsistence because of the impact of food insecurity and of the steep rise in oil prices on the world economy, with unprecedented consequences for world order and peace. Сегодня миллионы людей во всем мире во все большей степени лишаются средств к существованию в результате последствий отсутствия продовольственной безопасности и стремительного повышения цен на нефть в мировой экономике, что влечет за собой беспрецедентные последствия для мира и безопасности.
To inspire World Trade Centers around the world to continue their work with the understanding that by fostering trade they are building peace. поощрение центров мировой торговли всего мира к дальнейшему сотрудничеству при том понимании, что путем поощрения торговли они будут укреплять мир.
The justice of the peace can take any action required to ascertain the family situation, psychological and physical circumstances of a minor and the conditions in which the minor is living. Мировой судья может принять любые меры для получения информации о семейном, психологическом и материальном положении несовершеннолетнего, а также его условиях жизни.
If they so dictate, the justice of the peace may order guardianship to be transferred from the place of the child's domicile to that of the guardian's domicile or residence. Если это требуется в интересах несовершеннолетнего, мировой судья может распорядиться о переводе опекаемого ребенка из места его проживания в место проживания или постоянного местожительства опекуна.
Following the Second World War, the peoples of the world saw a glimmer of hope in the establishment of the United Nations as an end to their suffering and the beginning of a new era of security, peace, justice, equality and development. После второй мировой войны народы мира увидели в создании Организации Объединенных Наций проблеск надежды на то, что она положит конец их страданиям и ознаменует собой начало новой эры - эры безопасности, мира, справедливости, равенства и развития.
The Conference on Disarmament has in the past made a major contribution to strengthening peace, security and disarmament by elaborating the most significant international legal instruments which laid the foundations for the present-day global system of security and non-proliferation of weapons of mass destruction. Конференция по разоружению в прошлом внесла весомый вклад в дело укрепления мира, безопасности и разоружения, разработав важнейшие международные правовые документы, заложившие фундамент современной мировой системы безопасности и нераспространения оружия массового уничтожения.
(e) The justice of the peace in the magistrates' courts. ё) мировой судья в составе мировых судов.
The current global economic meltdown and the skyrocketing costs of food and energy are seriously compromising the strides that conflict and post-conflict societies are making in the areas of peace and sustainable development. Нынешний мировой экономический кризис и стремительный рост цен на продовольствие и энергоносители серьезным образом подрывают усилия стран, находящихся в состоянии конфликта и на постконфликтном этапе, в области обеспечения мира и устойчивого развития.
With regard to the issue of reparations and claims from World War II, the Government of Japan had acted in good faith, pursuant to the San Francisco bilateral peace treaties and other relevant treaties, agreements and instruments. Что касается возмещения вреда и исков, относящихся к периоду Второй мировой войны, то правительство Японии действовало в духе добросовестности во исполнение подписанных в Сан-Франциско двусторонних мирных договоров и других соответствующих соглашений, договоров и инструментов.
The University of World Economy and Diplomacy has established a UNESCO Chair in human rights, peace, democracy, tolerance and international understanding and the Academy of the Ministry of Internal Affairs has established a chair in human rights theory and practice. При Университете мировой экономики и дипломатии создана Кафедра ЮНЕСКО по правам человека, мира, демократии, толерантности и международному взаимопониманию, в Академии Министерства внутренних дел Республики Узбекистан открыта Кафедра теории и практики прав человека.
Article 420 of the Penal Code provides that the examining magistrate and the justice of the peace must visit persons under arrest or in prison at least once a month and that the Presidents of criminal courts must visit them at least once every three months. Согласно статье 420 этого Кодекса, следственный судья и мировой судья не реже одного раза в месяц посещают лиц, содержащихся в арестных домах и тюрьмах; председатели уголовных судов посещают их не реже одного раза в три месяца.
From 2003 to 2007, the Peace Cup was played between eight clubs, divided into two groups of four teams. С 2003 по 2007 годы Мировой кубок разыгрывался между восемью клубами, поделенными на две группы из четырёх команд.
By proclaiming that recognition of human rights is the foundation of freedom, justice and peace in the world, the Declaration summed up world experience in the sphere of protection of human rights and became the fundamental document of the twentieth century in this sphere. Провозгласив, что обеспечение прав человека является основой свободы, справедливости и всеобщего мира, Декларация обобщила мировой опыт в сфере защиты прав человека и стала основополагающим документом ХХ столетия в этой области.
The International Military Tribunals established after the Second World War confirmed that individuals bear responsibility for crimes against peace, war crimes, and crimes against humanity, and also imposed accountability on those within their jurisdiction, including corporate officers. Международные военные трибуналы, созданные после второй мировой войны, подтвердили, что отдельные лица несут ответственность за преступления против мира, военные преступления и преступления против человечности, а также распространили ответственность на лиц, находящихся в рамках их юрисдикции - включая корпоративных должностных лиц.
Shared responsibility in dealing with economic and social issues, as well as with regard to questions of peace, requires more intensive and effective participation by developing countries in the world economy, particularly in decision-making and the formulation of international and economic norms. Общая ответственность за решение экономических и социальных проблем, а также в отношении вопросов мира требует более интенсивного и эффективного участия развивающихся стран в мировой экономике, особенно в принятии решений и в выработке международных и экономических норм.
(b) in Scotland, a sheriff, or a magistrate or justice of the peace, having jurisdiction in the place where the premises are situated is by evidence on oath so satisfied; Ь) в случае Шотландии шериф или магистрат, или мировой судья, компетенция которого распространяется на местонахождение соответствующих помещений, удостоверился в этом на основе заверенных клятвой доказательств;