He was asked to take the message of the Afghans' desire for peace and their desire to achieve self-determination to the world. |
Его просили донести до мировой общественности стремление афганцев к миру и их желание добиться самоопределения. |
This fundamental premise of international law has led, in world public opinion, to the expression "land for peace". |
Эта фундаментальная предпосылка международного права заложила, с точки зрения мировой общественности, выражение "земля в обмен на мир". |
Economists Allied for Arms Reduction seeks to promote objective economic analysis and appropriate action on global issues relating to peace, security and the world economy. |
Ассоциация экономистов за сокращение вооружений стремится содействовать проведению объективного экономического анализа и осуществлению надлежащих действий по глобальным вопросам, касающимся мира, безопасности и мировой экономики. |
This regulatory role for the world economy and for international relations can be carried out fully only in an environment of international peace, justice and equity. |
Эта роль регулятора мировой экономики и международных отношений может быть полностью выполнена только в международной обстановке мира, справедливости и равенства. |
It would appear from the responses that a new global human order requires a holistic approach, which means combating poverty and promoting peace, security and economic prosperity. |
Из этих ответов, по всей видимости, явствует, что новый мировой гуманитарный порядок требует целостного подхода, охватывающего такие задачи, как борьба с нищетой, укрепление мира и безопасности и обеспечение экономического процветания. |
It helps stimulate stability and peace across borders and helps create a cohort of young adults able to add value to the global economy. |
Оно способствует укреплению международной стабильности и мира и формированию когорты взрослой молодежи, способной внести свой вклад в развитие мировой экономики. |
They continue to require our attention, because problems of peace and international security manifest themselves in varying and sometimes unexpected ways as the world political situation evolves. |
Они продолжают требовать нашего внимания, потому что проблемы мира и международной безопасности проявляются в различных и иногда неожиданных формах по мере развития мировой политической ситуации. |
Others experienced peace for many years after the Second World War because of the so-called balance of terror. |
Другие живут в условиях мира в течение многих лет после окончания второй мировой войны в результате сложившегося так называемого "баланса террора". |
Therefore, we in the international community must understand that the peace, security and stability of the world system are not related solely to political, military or strategic aspects. |
Поэтому мы в международном сообществе должны понять, что мир, безопасность и стабильность мировой системы не связаны исключительно с политическими, военными или стратегическими аспектами. |
The judgements committee comprises a justice of the peace, who presides, and four assessors, employers and workers. |
В состав судебной секции входит мировой судья, председатель и четыре присяжных заседателя, работодатели и наемные работники. |
The maintenance of peace was the primary goal of those who created the United Nations after facing suffering and overcoming the hardships and challenges of the Second World War. |
Сохранение мира было главной целью создателей Организации Объединенных Наций, переживших страдания и преодолевших лишения и трудности второй мировой войны. |
Romania strongly supports the Conference on Disarmament as a major framework for nuclear issues, acknowledging its value to international peace and to strengthening world security. |
Румыния решительно поддерживает Конференцию по разоружению как основной механизм для решения ядерных проблем, признавая ее ценность для международного мира и укрепления мировой безопасности. |
That has a direct impact on world economic stability and development and is not conducive to lasting peace or the common prosperity of the world. |
Это непосредственно сказывается на мировой экономической стабильности и развитии и отнюдь не благоприятствует прочному миру и всеобщему процветанию на планете. |
The justice of the peace may take any action necessary to ascertain the minor's family, moral and physical circumstances and living conditions. |
Мировой судья может принимать любые меры для получения информации об обстановке в семье, моральном и материальном положении несовершеннолетнего и условиях его жизни. |
Yet no other world body is as aware as the United Nations of the difficulties in maintaining peace in the world. |
При этом ни один другой мировой орган не осознает трудности задачи поддержания мира на планете в той степени, как Организация Объединенных Наций. |
The International Chamber of Commerce was founded in 1919 in the aftermath of the First World War by a group of industrialists, financiers and traders who called themselves "the merchants of peace". |
Международная торговая палата была основана в 1919 году после Первой мировой войны группой промышленников, финансистов и представителей торговых кругов, именовавшей себя «коммерсантами мира». |
The request of the International Chamber of Commerce to obtain observer status and represent business views at the General Assembly is part of its historic mission to foster peace and prosperity through world trade. |
Ходатайство о предоставлении Международной торговой палате статуса наблюдателя и представлении интересов деловых кругов в Генеральной Ассамблее является частью ее исторической миссии по укреплению мира и процветания за счет мировой торговли. |
In commemoration of the centenary of the First World War, France has been working to promote heritage and archives as a dynamic means of transmitting knowledge to younger generations and of promoting a culture of peace. |
В связи со столетней годовщиной начала Первой мировой войны Франция предпринимает усилия для содействия использованию наследия и архивов в качестве динамичного инструмента передачи знаний более молодым поколениям и поощрения культуры мира. |
Keynote statements on "Science for peace and development: an inspiring objective for international scientific cooperation after World War II" |
Доклады по теме «Наука на службе мира и развития: вдохновляющая цель международного научного сотрудничества после Второй мировой войны» |
If no judicial administrator is forthcoming, the justice of the peace may also appoint a notary to represent the person presumed missing in the event of division or succession (Civil Code, art. 116, para. 2). |
Если арбитражный управляющий не назначается, мировой судья может назначить нотариуса, который будет представлять интересы предполагаемого безвестно отсутствующим лица при разделе или наследовании имущества (Гражданский кодекс, пункт 2 статьи 116). |
After World War II, Japan chose to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, with a strong determination that the devastation of war never be repeated. |
З) После второй мировой войны Япония, будучи преисполнена решимости не допустить повторения ужасов войны, избрала для себя в составе международного сообщества роль страны, приверженной миру. |
Having fought in the Second World War, he was convinced of the crucial and central role of the United Nations in the maintenance of peace throughout the world. |
Будучи участником Второй мировой войны, он был убежден в критически важной и центральной роли Организации Объединенных Наций в поддержании мира во всем мире. |
President Parvanov (spoke in Bulgarian; English text provided by the delegation): The collective voice of reason calling for peace and cooperation has, as a rule, prevailed in world politics in the wake of a dreadful cycle of destructive wars and social cataclysm. |
Президент Пырванов (говорит по-болгарски; английский текст предоставлен делегацией): После ужасающего цикла разрушительных войн и социальных катаклизмов, в мировой политике, как правило, доминировал общий голос разума, призывающий к миру и сотрудничеству. |
Yes, we have preserved peace on the global scale, there has been no new world war, and to that extent we have been successful. |
Да, мы сохранили мир в глобальном масштабе, новой мировой войны не случилось, и в этом наш успех. |
At the ceremony, in front of numerous people from Japan and the world, the Mayors of Hiroshima and Nagasaki respectively deliver a peace declaration, appealing for peace and expressing the hope that nuclear weapons will never be used again. |
На церемонии перед многими японцами и представителями мировой общественности мэры Хиросимы и Нагасаки провозгласили мирную декларацию, в которой содержался призыв к миру и выражалась надежда на то, что ядерное оружие никогда больше не будет применено. |