Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Peace - Мировой"

Примеры: Peace - Мировой
Unlike the consensus reached at the end of the Second World War, it is not directed at the means to maintain peace; it is aimed at creating the conditions for lasting peace. В отличие от того консенсуса, который был достигнут в конце второй мировой войны, сегодня он направлен не на поиск механизмов по поддержанию мира, а на создание условий, обеспечивающих прочный мир.
The human genius that was enlisted in the cause of peace immediately after the Second World War is called upon to face new challenges in the cause of peace, development and cooperation between nations. Человеческий гений, который был поставлен на службу мира сразу же после второй мировой войны, должен решить новые проблемы во имя мира, развития и сотрудничества между народами.
Furthermore, finding that there had been administrative irregularities in the registration of the station, the justice of the peace ordered its closure. Кроме того, мировой судья, обнаружив, что при регистрации лицензии этой станции были допущены административные нарушения, издал постановление о ее закрытии.
Most states permit the wedding to be performed by either a clergyman or by a justice of the peace or other judicial officer. В большинстве штатов обряд венчания может выполнять священник, или мировой судья, или какой-либо иной представитель судебной власти.
The introduction of justices of the peace in most constituent entities is being hampered, however, by a shortage of the requisite financial, staffing and physical resources. Вместе с тем процесс введения мировой юстиции в большинстве субъектов Российской Федерации сдерживается из-за отсутствия надлежащего кадрового, финансового и материально-технического обеспечения.
The term of office of a justice of the peace is fixed by the relevant constituent entity but may not exceed five years. Назначается (избирается) мировой судья на срок, определенный субъектом Федерации, но не более чем на 5 лет.
The expansion of the justice of the peace courts may, then, end up impeding community-based conciliation and dispute resolution practices and further excluding indigenous communities from the legal system, unless the procedural rules are modified. Таким образом, расширение полномочий органов мировой юстиции может в конечном итоге воспрепятствовать применению практики примирения и урегулирования споров на общинном уровне и еще больше изолировать общины коренного населения от правовой системы, если процессуальные нормы не будут изменены.
Globalization was widening the gap between north and south, and aggravating polarization, which obstructed healthy and balanced development of the global economy and constituted a threat to peace and stability in the world. В процессе глобализации ширится пропасть между Севером и Югом и увеличивается поляризация, что препятствует динамичному и сбалансированному развитию мировой экономики и создает угрозу для мира и процветания на Земле.
However, the heavy interdependence of the world economy and the demands for peace naturally call for a real global partnership, which includes a sharing of responsibilities and takes into account the specific needs of developing countries. Вместе с тем, тесная взаимозависимость мировой экономики и требований мира, естественно, делает насущным реальное глобальное партнерство, предполагающее совместное выполнение обязательств и учитывающее особые потребности развивающихся стран.
A justice of the peace may be appointed for a second term of not less than five years. Повторно на ту же должность мировой судья может быть назначен на срок не менее чем на 5 лет.
At the end of the Second World War, the United Nations was born to struggle for peace and prevent new horrors from happening. По окончании второй мировой войны родилась Организация Объединенных Наций, и она родилась для того, чтобы бороться за мир и не допустить повторения ужасающих бедствий.
After the Second World War, however, the countries of Europe joined forces to help the two rivals settle their differences and to pursue peace and common prosperity through a network of economic interdependence. Однако после второй мировой войны страны Европы объединили свои усилия, с тем чтобы помочь двум соперникам урегулировать их разногласия и встать на путь мира и совместного процветания благодаря сети экономической взаимозависимости.
The creation of the United Nations nearly 60 years ago, at the end of Second World War, attested to a unanimous desire for lasting peace and justice. Создание Организации Объединенных Наций 60 лет назад в конце второй мировой войны свидетельствовало о единогласном стремлении к прочному миру и справедливости.
We consider that this new phase represents not only progress towards peace and national unity in Afghanistan, but also a major victory on the part of the United Nations, the international community and all States, including our neighbours, against terrorism in the world. Мы считаем, что этот новый этап знаменует не только прогресс в деле достижения мира и национального единства в Афганистане, но и крупную победу Организации Объединенных Наций, международного сообщества и всех государств, в том числе и наших соседей, в мировой борьбе против терроризма.
On 28 March 2012, he sent a letter to King Abdullah bin Abdulaziz al-Saud of Saudi Arabia, urging him to try to strive for peace in the gloom of the impending World War III. 28 марта 2012 года он направил письмо королю Саудовской Аравии Абдулле ибн Абдуль Азизу аль-Сауду, призывая его к попытке установления мира во мраке предстоящей третьей мировой войны.
Therefore, in his capacity as Archbishop, on the outbreak of World War I, della Chiesa made a speech on the Church's position and duties, emphasizing the need for neutrality, promoting peace and the easing of suffering. Поэтому с началом Первой мировой войны, в качестве архиепископа делла Кьеза выступил с проповедью о позиции и обязанностях Церкви, подчёркивая необходимость нейтралитета, обеспечения мира и облегчения страданий.
At the end of World War II, his disciple, Master Mann Gong (1871-1946), proclaimed that lineage Dharma should be transmitted worldwide to encourage peace through enlightenment. В конце Второй мировой войны, его ученик, мастер Ман Гон (1871-1946), объявил, что линия дхармы должна быть передана по всему миру, чтобы поддерживать мир через просветление.
We seem to be stepping into a new world order in a gaping moral void, with no credible promise of peace nor of a non-violent world. Как представляется, мы вступаем в новый мировой порядок в обстановке разительного морального вакуума, не оставляющего надежд на мирную и свободную от насилия жизнь.
Recent fighting in Kuito and Malanje, the bombing of Huambo, and the attack on 21 June on a World Food Programme convoy are tragic signs that the civil war in Angola is again overshadowing hopes for peace. Недавние боевые действия в Куито и Маланже, бомбардировка Уамбо и совершенное 21 июня нападение на колонну грузовиков Мировой продовольственной программы - это трагические признаки того, что гражданская война в Анголе вновь омрачает надежды на достижение мира.
The climax of this extensive international effort is the Declaration of Principles on Tolerance, an eloquent document for a new world spirit and for an agenda to foster the culture of peace. Венцом этих активных международных усилий является Декларация принципов терпимости - красноречивый документ, воплощающий в себе новый мировой дух и повестку дня для развития культуры мира.
This year, which marks the fiftieth anniversary of the end of the Second World War, Japan has looked squarely at its past history and has renewed its commitment to peace. В нынешнем году, знаменующем пятидесятилетие окончания второй мировой войны, Япония честно проанализировала свою прошлую историю и подтвердила свою приверженность миру.
The peace we are talking about is one that the peoples of the region have been yearning for since the end of the First World War. Мир, о котором мы говорим сегодня, это мир, к которому стремятся народы региона со времени окончания первой мировой войны.
Unity and harmony among nations would be the most honourable and noble way to pay tribute to those who sacrificed their lives for peace during the Second World War. Единство и согласованность между народами дали бы возможность самым достойным и благородным образом почтить память тех, кто пожертвовал своей жизнью в интересах мира во время второй мировой войны.
In addressing the substantive issues before the Committee, all speakers acknowledged the dynamic power of information in bringing the message of the United Nations - peace, democracy and development - to the world audience. Касаясь основных вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета, все ораторы признали динамичный потенциал информации в пропаганде идеалов Организации Объединенных Наций - мира, демократии и развития - среди мировой аудитории.
All I need is you, a justice of the peace, Мне нужен только ты, мировой судья,