Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Peace - Мировой"

Примеры: Peace - Мировой
Five decades ago, having achieved victory over the forces of evil in the Second World War, the international community evinced the wisdom and political will to build together the universal home of peace and common security: the United Nations. Пять десятилетий назад с победой над силами зла во второй мировой войне международное сообщество проявило мудрость и политическую волю сообща построить универсальный дом мира и всеобщей безопасности - Организацию Объединенных Наций.
The victory in the anti-fascist war laid the foundation for world peace, opened the way to national liberation and promoted human progress, thus erecting an everlasting monument in the development of world civilization. Победа в войне с фашизмом заложила основу для мира на планете, открыла путь национальному освобождению и содействовала человеческому прогрессу, тем самым возведя вечный памятник в развитии мировой цивилизации.
We are in favour of a world order in which the role of the United Nations as an instrument for achieving peace, settling conflicts and providing development assistance is increasing. Мы за мировой порядок, в котором возрастет роль Организации Объединенных Наций как инструмента достижения мира, разрешения конфликтов, помощи для развития.
Seventy-five years ago at the end of the First World War a few enlightened leaders joined together in pursuit of the common dream of a lasting peace. Семьдесят пять лет тому назад, в конце первой мировой войны, несколько прозорливых лидеров объединили свои усилия, руководимые общим стремлением - достичь прочного мира.
We celebrate a half-century dedicated to the pursuit of world peace and, yes, we must praise those who created the Organization to prevent global war. Мы празднуем полвека, посвященного стремлению к глобальному миру, и мы должны воздать должное тем, кто создал Организацию в целях предотвращения мировой войны.
Those who today support a policy isolationism and non-involvement in world affairs, because of a myopic conception of national interests, are sowing uncertainty as to world stability and peace. Те, кто сегодня поддерживают политику изоляционизма и невмешательства в мировые дела из-за близорукой концепции национальных интересов, сеют неуверенность в том, что касается мировой стабильности и мира.
Once again we become acutely aware of this fact now that we are approaching a sacred date for mankind: the fiftieth anniversary of the end of the Second World War and the restoration of peace. Мы вновь остро осознаем это сейчас, когда близится священная для человечества дата - 50-летие окончания второй мировой войны и восстановления мира.
While its political effectiveness may not have met all the requirements of peace because of the structure of world power that had prevailed since 1945, it did achieve overwhelming success in the actions and programmes of its specialized agencies. Хотя ее политическая эффективность, возможно, не в достаточной мере отвечала всем требованиям о мире в силу структуры мировой власти, существовавшей с 1945 года, она достигла убедительного успеха в действиях и программах своих специализированных учреждений.
We are among those who believe that the victors of the Second World War do not have a monopoly on the maintenance of peace and on the socio-economic development of nations. Мы находимся в числе тех, кто считает, что победители во второй мировой войне не должны обладать монополией на поддержание мира и на социально-экономическое развитие стран.
Now that the threat of global war is receding and local conflicts are proliferating, the untiring efforts undertaken by Boutros Boutros-Ghali on behalf of peace are increasingly arduous and deserve our deepest appreciation. Сейчас, когда отступает угроза мировой войны и умножаются локальные конфликты, неустанные усилия на поприще мира, которые предпринимает Бутрос Бутрос-Гали, становятся все более напряженными и заслуживают самой глубокой признательности.
No matter how the wind may change its direction on the world scene, China will unswervingly play its part in preserving world peace and promoting common prosperity and development. Независимо от того, в какую сторону подует ветер на мировой арене, Китай будет непоколебимо выполнять свою роль в сохранении международного мира и содействия общему процветанию и развитию.
Yes, from humanity there can arise a new world order based on mutual respect and new structures that are intended to guarantee peace, security and dialogue. Да, исходя из соображений гуманности, можно построить новый мировой порядок, основанный на взаимном уважении и новых структурах, ориентированных на достижение мира, безопасности и диалога.
Sir David HANNAY (United Kingdom): In 1943, at the height of the Second World War, the leaders of the wartime alliance were turning their thoughts to peace. Сэр Дэвид ХАННЕЙ (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): В 1943 году в разгар второй мировой войны лидеры альянса военного времени обращались в своих помыслах к миру.
In this respect, the League wishes to reiterate its support for the role of the world Organization and the resolve to cooperate with it in consolidating peace, security and stability, particularly in our region. В этом отношении Лига хотела бы вновь заявить о своей поддержке роли мировой Организации и о решимости сотрудничать с ней в координации усилий по достижению мира, безопасности и стабильности, особенно в нашем регионе.
Indeed, in spite of the glowing promises of peace and international cooperation, the world order that is taking shape now not only contains too many old hotbeds of tension, but also gives rise to new mushrooming conflicts. Действительно, несмотря на ослепительные обещания мира и международного сотрудничества, мировой порядок, который сейчас складывается, не только содержит слишком много старых очагов напряженности, но также приводит к новым быстро разрастающимся конфликтам.
It was in fact inconceivable that any diplomatic representative of the Sudan, the cradle of world civilization, should want to blow up the building of an organization which represented mankind's hopes for peace and development. Немыслимо, чтобы любому дипломатическому представителю Судана, являющегося колыбелью мировой цивилизации, почему-то захотелось взорвать здание организации, с которой связаны надежды человечества на мир и развитие.
My delegation is nonetheless of the view that, given the growing interdependence of Member States and the globalization of the world economy and society generally, there are now sufficient elements to form the basis of a global partnership for peace and development. Тем не менее моя делегация считает, что с учетом растущей взаимозависимости государств-членов и глобализации мировой экономики и общества в целом сейчас имеются достаточные элементы для создания основы глобального партнерства во имя мира и развития.
To Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General, that intrepid artisan of the lofty ideals of peace, solidarity and justice, I should like to pay a well-deserved tribute for the efforts that he continuously makes for the benefit of our world Organization. Мне бы хотелось выразить вполне заслуженную признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, этому неустанному поборнику благородных идеалов мира, солидарности и справедливости, и высоко оценить усилия, которые он неизменно прилагает на благо нашей мировой организации.
Liberalization of international economic transactions and the resulting interdependence of the global economy have raised the stake of nations in one another's prosperity and have thus considerably brightened the prospects of enduring stability and peace. Либерализация международных экономических операций и, как следствие этого, взаимозависимость мировой экономики повысила заинтересованность государств в процветании друг друга и, таким образом, сделала гораздо более ясными перспективы прочной стабильности и мира.
In conclusion, I would like to pay tribute to Vladimir Krumov as well as to the victims of the World Food Programme plane crash on 12 November, who all lost their lives trying to bring peace and stability to Kosovo. В заключение я хотел бы почтить память Владимира Крумова, а также жертв катастрофы с самолетом Мировой продовольственной программы 12 ноября, которые все отдали свою жизнь делу установления мира и стабильности в Косово.
Later that same day, at Montego Bay police station, the author gave a written statement to Sergeant Hart under caution, in the presence of a justice of the peace, Magistrate Allan Goodwill. Позднее в тот же день в полицейском участке Монтего-Бей автор, после того как ему было сделано предупреждение об ответственности за дачу ложных показаний, представил письменное заявление сержанту Харту, причем при этом присутствовал мировой судья магистрат Аллан Гудвилл.
Sixty years have passed since the end of the Second World War, and the seeds and peace are now deeply rooted in the hearts of the world's people. После окончания Второй мировой войны прошло 60 лет, и мир теперь уже глубоко укоренился в сердцах народов всего мира.
the peace was later arrested, allegedly for taking money to release the 14 suspects. Мировой судья был арестован по подозрению в получении денег за освобождение 14 подозреваемых лиц.
South America and Latin America are increasingly seen as a region of peace, democracy and development that aspires to become a new outpost for growth in a stagnating world economy. Южную и Латинскую Америку все чаще рассматривают как регион мира, демократии и развития, стремящийся стать новым аванпостом развития в условиях застоя в мировой экономике.
Thus, the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and many other international organizations are indispensable mechanisms in achieving stable peace, in assisting in shaping the course of development, and in ensuring that the world economy provides benefits for all. Поэтому Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, Всемирная торговая организация и многие другие международные организации являются незаменимыми механизмами для достижения стабильного мира, оказания помощи в формировании курса развития, а также построения такой мировой экономики, которая предусматривала бы блага для всех.