Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Мировой

Примеры в контексте "Peace - Мировой"

Примеры: Peace - Мировой
Against this backdrop, the imperative of the universality of peace and development forcefully tells us to take note of how the world economic situation is developing. В этом контексте взаимообусловленность мира и развития настойчиво побуждает нас следить за изменениями мировой экономической ситуации.
It was some 55 years ago, after the Second World War, that humanity stood up and, in its quest for peace, stability and development, created the United Nations. Человечество очнулось после второй мировой войны и в своем стремлении к миру, стабильности и развитию создало около 55 лет назад Организацию Объединенных Наций.
After the Second World War, Japan chose to establish its position in the international community as a nation dedicated to peace, with a strong determination that the devastation of war would never be repeated. После Второй мировой войны Япония решила утвердить свое положение в международном сообществе в качестве страны - поборницы мира, преисполненной твердой решимости не допустить впредь военного опустошения.
On the eve of Victory Day Inter presents new documentary series "War and peace: Evacuation". Everybody knows about heroic pages of the Second World War, but there were other unrenowned sides of the war which were consciously kept silent. О героических страницах Второй мировой знают все: на экраны один за другим выходили патриотические фильмы, а участие населения в войне преподносилось советской властью как единый подвиг во имя Родины.
My country, Japan, has reflected with remorse upon the Second World War, and is determined never to waver from its commitment to contribute to world peace and prosperity. Моя страна, Япония, с раскаянием вспоминает о второй мировой войне и полна решимости никогда не отступать от курса на международный мир и безопасность.
The founding fathers of the United Nations, when drafting the Charter against the backdrop of the Second World War, did not fail to see the foundations of durable peace. Отцы-основатели Организации Объединенных Наций при разработке Устава после второй мировой войны не могли не сознавать, в чем заключаются основы устойчивого мира.
Despite the fact that such a positive process is under way, what has been imposed is ethnic cleansing, giving rise to conflicts that loom over the global political arena and pose a serious threat to peace. Несмотря на тот факт, что идет такой позитивный процесс, насаждается этническая чистка, порождающая конфликты, которые угрожают стабильности на мировой политической арене и создают серьезную угрозу миру.
Since the Second World War, we have adopted as the basic ideas of our nation: democracy, commitment to peace and respect for fundamental human rights, which are enshrined in the Japanese Constitution. В период после второй мировой войны основными принципами нашей национальной политики, зафиксированными в Конституции Японии, стали демократия, приверженность делу мира и уважение основных прав человека.
In a decision dated 13 February 2004, the justice of the peace in Bäretswil ordered him to pay maintenance for his son as from 1 May 2004. Решением от 13 февраля 2004 года мировой судья Беретсвиля предписал заявителю выплачивать алименты его сыну начиная с 1 мая 2004 года.
Their primary target was, by a vicious twist of fate, located in the very city which is home to the world's foremost institution dedicated to promoting world peace. По роковому стечению обстоятельств их главной целью был выбран город, где расположен ведущий мировой институт, цель которого состоит в поощрении международного мира.
In 1919, John Maynard Keynes told the statesmen of post-World War I Europe to abandon their vindictive patriotism for the sake of building a future of peace based on European integration. В 1919 году Джон Мейнард Кейнс призвал государственных деятелей государств Европы после первой мировой войны отказаться от мстительного патриотизма в пользу мирного сосуществования, основанного на европейской интеграции.
The justice of the peace in the case also deemed the circumstances cited to provide insufficient grounds for the non-appearance and tried the case in B.'s absence. Мировой судья, рассматривавший дело, также счел указанное обстоятельство неуважительной причиной неявки и рассмотрел дело в отсутствие Б.
To bear witness to the truth that if the world war is to be crowned by peace, the world must disarm. Чтобы засвидетельствовать, что конец мировой войны приводит к воцарению мира, мир должен разоружиться.
The peace treaties after the First World War contained an obligation for Poland to protect its national minorities (Germans, Ukrainians and other), whereas no such clause was introduced by the victors in the Treaty of Versailles for Germany. Мирные договоры после Первой мировой войны содержали обязательства для Польши защищать её национальные меньшинства (немцев, украинцев и других), тогда как в мирном договоре победителей с Германией (Версальский мирный договор 1919) никаких похожих требований не выдвигалось.
The Soviet Union has thus, in clear accordance with its consequent politics of peace, through a non-aggression pact with Germany sought to defend the 170-million people of the first socialist state against Fascist attacks and the bottomless misery of a world war. Советский Союз, таким образом, в полном соответствии с логикой мирной политики, посредством пакта о ненападении с Германией прибегает к защите 170-миллионного народа первого в мире социалистического государства против фашистского нападения и огромных несчастий мировой войны».
White was a dedicated internationalist, and his energies were directed at continuing the Grand Alliance with the USSR and maintaining peace through trade. Уайт был преданным интернационалистом, всю свою энергию он посвятил сохранению Большой тройки союзников во Второй мировой войне и сохранению мира через торговлю.
Sir Reginald Styles, a British diplomat trying to organise a peace conference to avert World War III, is in his study at Auderly House when a soldier wielding a futuristic looking pistol bursts in and holds him at gunpoint. Сэр Реджинальд Стайлс, британский дипломат, пытается организовать мирную конференцию по предотвращению Третьей мировой войны в доме Одерли, когда в комнату к нему солдат, одетый в серый камуфляж и наставляет на него странный пистолет, но, не успев выстрелить, исчезает.
Reflecting on the past in the light of the present, humankind's most urgent and heartfelt aspiration must be to build and preserve lasting peace, common security and universal development in the twenty-first century. Хотя прошедший век был отмечен беспрецедентным прогрессом мировой цивилизации, он еще стал и свидетелем неслыханных страданий человечества в бесчисленных войнах и конфликтах.
When we were married, the justice of the peace said something about for richer, for poorer, for better, for worse. Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что... про богатство и бедность, про горе и радость.
Both the justice of the peace and the commissaire du gouvernment were visibly shaken by the evidence, but no investigation was begun and promising leads were ignored. Как мировой судья, так и представитель правительства были заметно потрясены этими доказательствами, однако никакого расследования начато не было, а очевидные улики остались без внимания.
6.3 Regarding L.D.Z.'s statement, the State party submits that the statement had not been sworn or affirmed before a person authorized to witness signatures, such as a lawyer or justice of the peace, that the contents were true. 6.3 Относительно заявления Л.Д.Цз. государство-участник утверждает, что его достоверность не была ни утверждена, ни заверена лицом, уполномоченным свидетельствовать подписи, таким как юрист или мировой судья.
CAMBRIDGE - Since the end of World War II, Japan has been ruled by an American-written "peace constitution," Article 9 of which prohibits war and limits Japanese forces to self-defense. КЕМБРИДЖ - После завершения второй мировой войны Япония управлялась «конституцией мира», продиктованной США, 9 статья которой запрещает участие в боевых действиях и вводит определенные ограничения на японские силы самообороны.
In this context, the veto power conferred on the victors of World War Two was not concerned with "internal" conflicts among the member states; it extended only to threats to peace from countries outside the UN consensus. В этом контексте право вето, дарованное государствам - победителям во Второй Мировой Войне, не распространялось на «внутренние» конфликты между членами ООН, а только на случаи угрозы миру со стороны стран, не входивших в ее состав.
Just to put this matter in context, let me recall that following the broad-scale atrocities of the Second World War, the victorious Powers decided - fortunately - to bring to justice those who had perpetrated grievous crimes against humanity and peace. Для того чтобы поместить этот вопрос в надлежащий контекст, позвольте мне напомнить, что после широкомасштабных зверств второй мировой войны державы-победительницы, к счастью, решили предать в руки правосудия тех, кто совершал вопиющие преступления против человечества и мира.
For example, in November, during a visit to Tonkolili, one justice of the peace complained that he had not received sitting fees for the previous year. Так, например, в ноябре в ходе посещения Тонколили один мировой судья жаловался на то, что ему не выплатили денег ни за один присутственный день в прошлом году.