Mindful of the differing elements in the debate, Fiji envisions a modernized concept of the veto that is more humane and effectively responsive to the needs on the ground for global security and peace. |
Мир и безопасность во всем мире взаимодействуют в рамках одной и той же матрицы, где должна иметь место постоянная эволюция мировой торговли, мировой экономики и мирового развития. |
One main institution that was meant to bring stability was the League of Nations, which was created after the First World War with the intention of maintaining world security and peace and encouraging economic growth between member countries. |
На волне мрачных впечатлений от Первой мировой войны - самого масштабного на тот момент военного конфликта в мировой истории, была создана Лига Наций - международная организация, ставившая своей целью сохранение мира и предотвращение военных конфликтов, а также стимулирование экономического роста между странами-членами Лиги. |
Taking place on the eve of the resumption, in Washington, D.C., of the tenth round of the Middle East peace talks, which opened on 15 June 1993, the encounter received extensive international press coverage. |
Эта встреча произошла накануне возобновления в Вашингтоне, О.К., десятого раунда ближневосточных мирных переговоров и получила широкую огласку в мировой печати. |
In October 1918 he came to the United States but was late as in November of the same year the First World War ended and preparations began for the peace conference in Paris, where the center of world politics moved. |
Но Львов опоздал - в ноябре того же года Первая мировая война закончилась, началась подготовка к мирной конференции в Париже, куда и переместился центр мировой политики. |
Although the peace treaty was signed, the state of war was not revoked because of the widening world war, the difficult food supply situation, and the poor shape of the Finnish military. |
Несмотря на заключение мира с СССР, на территории Финляндии сохранялось действие военного положения ввиду расширяющейся в Европе Второй мировой войны, сложной продовольственной ситуации и ослабленного состояния финской армии. |
With the crucial timing of the aftermath of the Second War and with the pressing establishment of the United Nations, the Fulbright Program was an attempt to promote peace and understanding through educational exchange. |
После Второй мировой войны была создана Организация Объединённых Наций и программа Фулбрайта, предложенная в это же время, стала важным средством в укреплении мира и взаимопонимания между народами. |
The justice of the peace ordered the police officers detained, but when it tried to notify the accused of the order for their arrest, the court was informed that they had escaped from the holding cells of the San Miguel police unit. |
Мировой судья отдал распоряжение о задержании полицейских, однако в момент, когда суд готовил постановление об аресте предполагаемых обвиняемых, ему стало известно, что указанные сотрудники полиции бежали из тюрьмы Управления НГП в Сан-Мигеле. |
The shortage of judges - 13 superior-court judges, 56 Court of Appeals judges, 101 first instance and trial judges, 251 justices of the peace - is just as much of a problem. |
Имеется всего 13 магистратов высшей инстанции, 56 магистратов апелляционных судов, 101 судья первой инстанции, а также 251 мировой судья. |
There is a need to instil values related to solidarity and respect for others, and to provide an education that offers an inclusive view of the world, promotes civic-mindedness and peace, is global and cross-cultural, and prepares students for employment. |
Необходимо развивать ценности, связанные с солидарностью и уважением к другим людям, включить в образование элементы мировой, гражданской и правозащитной культуры, придать ему глобальный и межкультурный характер и ориентировать на трудоустройство. |
Some of the bigger players on the world stage should broker a settlement between the two parties, thus bringing peace to them, to the region and to the world. |
Китайская Республика на Тайване занимает 17-е место в мировой экономике и, несмотря на крайне неспокойную обстановку в прошлом, является одной из немногих стран Азии, в которой действует демократическая система. |
The Open Christmas Letter was a public message for peace addressed "To the Women of Germany and Austria", signed by a group of 101 British women suffragettes at the end of 1914 as the first Christmas of World War I approached. |
Открытое рождественское письмо было публичным обращением во имя мира, адресованным «женщинам Германии и Австрии», подписанным группой из 101 британской женщины-суфражистки в конце 1914 года перед наступлением первого Рождества в течение Первой мировой войны. |
The path of multipolarization and economic globalization followed by the world is, however, a tortuous one and, up to the present time, neither of the two major problems faced by today's world, namely, peace and development, has been resolved. |
Вместе с тем мировой путь к многополярности и экономической глобализации - извилист, и пока не получила своего разрешения ни одна из двух крупных проблем, стоящих сегодня перед мировым сообществом, а именно: мир и развитие. |
After World War II, at the International Military Tribunal for the Far East in 1946, thirteen high-ranking Japanese officials were charged with crimes against peace for their roles in initiating hostilities at Lake Khasan. |
После окончания Второй мировой войны, в 1946 году решением Международного военного трибунала для Дальнего Востока 13 высокопоставленных лиц Японской империи были осуждены за развязывание конфликта у озера Хасан в 1938 году. |
The Mission also expressed publicly its concern that no radio station be closed during the election campaign period, after a justice of the peace in Les Cayes ordered the closure of a radio station on 10 June on technical grounds and for alleged subversive intent. |
После того как 10 июня мировой судья в Ле-Кэйе приказал закрыть по техническим причинам и в связи с обвинениями в подрывной деятельности радиостанцию, Миссия также публично выразила свою озабоченность тем, чтобы в течение избирательной кампании ни одна из радиостанций не была закрыта. |
2.2 On 27 May 2008, the justice of the peace of the 33rd district of Velikie Luki issued a decision to terminate the court case against the author based on the absence of corpus delicti of the crime. |
2.2 27 мая 2008 года мировой судья 33-го участка города Великие Луки принял постановление о прекращении судебного дела против автора за отсутствием состава преступления. |
Your Justice of the Peace is a drunk? |
Твой мировой судья пьян? |
The UNESCO Club "Peace Child" organizes and carries out seminars and training lectures devoted to the children's rights at schools of the city, leaves for children's homes and boarding schools with concerts and gifts. |
Информирование мировой общественности о последствиях Чернобыльской аварии через музыкальный спектакль, созданный детьми на английском и русском языках «По ком звонят Чернобыльские колокола». |
When the Justice of the Peace - says does anybody here object... |
когда мировой судья спросит, есть ли у кого-нибудь причины... |
Otherwise, irresponsibility and ignorance will continue to lead to hatred and violence, social injustice, the expansion of global inequality and rising levels of poverty in places where people may never know peace and democracy but only war and genocide. |
Безответственность и неуважение продолжают вести к ненависти и насилию, социальной несправедливости, расширяя мировой дисбаланс уровней нищеты, где большинство людей никогда не познали реального мира и демократии, а наоборот, становятся свидетелями нищеты, войн и геноцида. |
Venezuela reaffirms its unwavering commitment to peace and reiterates its condemnation of the culture of death imposed by the Western elites which nowadays are burning the world in order to appropriate the sovereign wealth and resources of the peoples. |
Венесуэла вновь заявляет о своей неизменной приверженности делу мира и вновь подтверждает, что она не приемлет практики совершения убийств, к которой прибегают западные элиты, занимающиеся разжиганием мировой войны в целях захвата суверенных богатств и ресурсов других народов. |
The mission of the World Trade Centers Association (WTCA) is to support the establishment and successful operation of individual World Trade Centers (WTCs) as part of a worldwide alliance which enhances peace, stability, world trade and development, leading to economic growth. |
Задачей Всемирной ассоциации торговых центров (ВАТЦ) является оказание содействия созданию и успешному функционированию отдельных центров международной торговли (ЦМТ) в рамках мирового сообщества, деятельность которого направлена на укрепление мира, стабильности мировой торговли и развития, являющихся предпосылками экономического роста. |
Apart from fostering peace, such cooperation could also help the region address shared vulnerabilities and risks and exercise its influence in global economic governance in a way that is commensurate with its rising economic weight. |
Помимо того, что такое сотрудничество может способствовать укреплению мира, оно могло бы также помочь региону решить вопросы, связанные с совместной уязвимостью и рисками, и позволило бы региону влиять на вопросы, связанные с управлением мировой экономикой соразмерно своему растущему экономическому весу. |
In such cases, the justice of the peace must take a further decision to maintain the placement for a period of two years, which may be extended each time for a period not exceeding two years. |
В этом случае мировой судья должен принять новое решение о помещении в лечебное учреждение сроком на два года, который затем может продливаться каждый раз не более чем на два года. |
We believe that in order for our development goals, including the Millennium Development Goals, to be achieved, we need a world order that is informed by a culture of peace. |
Мы считаем, что для достижения целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходим мировой порядок, основанный на культуре мира. |
Sadly - although no world wars have occurred - the incidence of many conflicts since the end of the Second World War means that the international community must stay engaged in the process of preventing conflicts and ensuring that peace prevails. |
Как это ни печально сознавать, несмотря на то, что мировые войны не повторялись за этот период, большое число конфликтов, имевших место после окончания Второй мировой войны, указывает на то, что международное сообщество должно продолжать усилия по предотвращению конфликтов и обеспечению мира. |