Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Платежных

Примеры в контексте "Payment - Платежных"

Примеры: Payment - Платежных
Guarantees by third parties are an external form of credit enhancement, whereby such parties promise to reimburse investors for losses up to a pre-specified amount incurred due to the borrower's defaulting on a loan or other payment obligations. Гарантии третьих сторон представляют собой внешнюю форму повышения качества кредитов, с помощью которой такие стороны обещают возместить инвесторам потери в пределах заранее установленной суммы, понесенные в результате невыполнения заемщиком кредитных или других платежных обязательств.
One speaker emphasized that recent money-laundering schemes deriving from drugs, precursors, misuse of trade, misuse of electronic payment systems, informal money remitters or cash smuggling had been detected. Один оратор указал на то, что в последнее время были выявлены новые схемы отмывания денежных средств, получаемых от незаконного оборота наркотиков и прекурсоров, нарушения правил торговли, неправомерного использования электронных платежных систем, неофициальных систем денежных переводов или контрабанды наличных средств.
Financial crime, including money-laundering, which was characterized by the high mobility of funds and the rapid development of new payment tools, was often described as the heart of organized crime. Финансовая преступность, включая «отмывание» денег, характеризующаяся высокой мобильностью средств и быстрой разработкой новых платежных средств, часто квалифицируются как квинтэссенция организованной преступности.
Proposals to organize two workshops - on payment card systems and regulation and on competition in the railways, were sent to the General Secretariat of the EU. В Генеральный секретариат ЕС были направлены предложения об организации двух рабочих совещаний - по системам платежных карт и их регулированию и по вопросам конкуренции на железнодорожном транспорте.
The Customs authorities may at any time require travellers from and to Tunisia to submit a declaration of any gold, securities, currency and payment instruments in their possession. Таможенные органы могут в любой момент потребовать от въезжающих в Тунис или выезжающих из него лиц декларацию об имеющихся у них золоте, ценных бумагах, валюте и платежных инструментах.
Pipeline also provided copies of various interim payment certificates, and a copy of a completion certificate, which indicates that the works for Segment A were completed on 7 March 1990. "Пайплайн" также представила копии различных временных платежных свидетельств, а также копию акта завершения работ, в котором указывается, что работы по сегменту А были завершены 7 марта 1990 года.
Introduction of the issue and receipt of cash using payment cards under the National System for Large-scale Electronic Payments in Trade and Services; Введение выдачи и приема денежной наличности с применением платежных карточек Национальной системы массовых электронных платежей в сфере торговли и услуг.
The Office was to be responsible for providing basic depository and payment services, mainly to the Government, and for facilitating the development of foreign exchange and money markets by adopting internationally acceptable bank licensing and supervisory procedures. Управление должно было отвечать за предоставление основных депозитных и платежных услуг, в основном правительству, а также способствовать развитию валютного и денежного рынка путем принятия международно приемлемых процедур выдачи банковских лицензий и надзора за банковской деятельностью.
Online versions have been developed for practically all the conventional payment instruments, such as cash, money orders, giro transfers, checks, drafts, notes, and bills of exchange. Онлайновые версии были разработаны практически для всех традиционных платежных инструментов, будь то наличность, платежные ордера, жиропереводы, чеки, простые и переводные векселя.
The role of payment terms as a marketing tool is very relevant in countries of central and eastern Europe and the CIS where buyers often encounter serious financial difficulties and cannot purchase without credit. Роль платежных условий как инструмента маркетинга чрезвычайно важна в странах центральной и восточной Европы и СНГ, где покупатели часто испытывают серьезные финансовые затруднения и не могут производить закупки без кредита.
The system comprises a terminal unit, a service unit and communications devices, wherein the terminal unit is in the form of payment terminals. Система содержит терминальный блок, сервисный блок и устройства коммуникации, при этом терминальный блок выполнен в виде платежных терминалов.
It is also intended to validate practices in which notification is given without any payment instructions (e.g. to cut off the debtor's rights of set-off arising from contracts unrelated to the original contract). Он также направлен на то, чтобы обеспечить признание практики, при которой уведомление подается без каких-либо платежных инструкций (например, для цели "отсечения" прав должника на зачет, возникающих из контрактов, не связанных с первоначальным договором).
The United Nations joined the Society for Worldwide Inter-bank Financial Telecommunication to maintain secure, reliable and robust global communication links with banks to send payment instructions, execute payments and receive transaction data, such as account balances. Организация Объединенных Наций присоединилась к Обществу глобальной и финансовой межбанковской электросвязи в целях поддержания прочных, надежных и активных глобальных коммуникационных связей с банками для рассылки платежных поручений и получения таких операционных данных, как остатки средств на счетах.
The payment orders included both the amounts to be paid in local currency and in transferable foreign currencies. В платежных поручениях были указаны как суммы, подлежащие выплате в местной валюте, так и суммы в иностранной валюте, подлежащие переводу.
Thus, no "payment obligation" of the State could be established in this respect, hence the consequences appearing at the level of suppliers. Следовательно нельзя говорить о "платежных обязательствах" государства в связи с данным вопросом, поскольку последствия таких обязательств проявляются на уровне поставщиков услуг.
Assignments of receivables arising from financial instruments, funds transfer orders, payment and securities settlement systems, and deposit accounts Уступки дебиторской задолженности, возникающей из финансовых инструментов, поручений о переводе средств, платежных систем или систем расчетов по ценным бумагам и депозитных счетов
The evidence required is equivalent to the reasonable minimum prescribed by the Rules and the Panel has not requested evidence from Egypt that is beyond the information contained in the payment orders. Запрошенные свидетельства равноценны разумному минимуму, требуемому Регламентом, и Группа не запрашивала от Египта свидетельств, помимо информации, содержащейся в платежных поручениях.
In particular, the Personnel Services Section in the Common Services Division should handle advertising of vacancies, contracting, maintaining the payroll and payment of salaries and other benefits. В частности, Секция кадровых служб в Отделе общего обслуживания должна заниматься публикацией объявлений о вакансиях, наймом персонала, ведением платежных ведомостей, выплатой окладов и других пособий.
The bank or other legal entity licensed for payment transactions can also be requested by the Office to monitor transactions carried out on the accounts of a suspected person. Управление может также предложить банку или другому юридическому лицу, обладающему лицензией на осуществление платежных операций, вести наблюдение за операциями, совершаемыми на счетах подозреваемого лица.
Sutton also provided copies of payroll records and an invoice dated 9 January 1991 addressed to the contractor requesting payment for work performed during the period 2 August to 20 December 1990. Кроме того, "Саттон" представил копии платежных ведомостей и выставленный подрядчику счет-фактуру от 9 января 1991 года с просьбой оплатить работы, выполненные за период со 2 августа по 20 декабря 1990 года.
Further, in October 1995, Egypt was allowed four months to file payment orders for deposits found by the Panel to be within the Commission's jurisdiction. Позднее, в октябре 1995 года, Египту был предоставлен четырехмесячный срок для подачи платежных поручений в отношении вкладов, которые, по решению Группы, относятся к юрисдикции Комиссии.
Such customs fraud has led to considerable financial losses to the State budgets of the participating countries as well as to thousands of payment claims against the international insurers backing up the system. Такого рода таможенное мошенничество привело к существенным финансовым потерям для государственных бюджетов участвующих стран, а также к предъявлению тысяч платежных требований к международным страховщикам, поддерживающим эту систему.
In view of its discussion of the issue of payment instructions, the Working Group decided that a reference to the assignee should be added in draft article 16, paragraph (3). С учетом проведенного обсуждения вопроса платежных инструкций Рабочая группа постановила добавить в пункт 3 проекта статьи 16 указание на цессионария.
However, even if it has been established by the Arbitration Court that the insurance coverage exists, the insurers will impose on the IRU to maintain its opposition to payment requests. Однако, даже если Арбитражный суд постановит, что страховое покрытие существует, страховщики будут настаивать на том, чтобы МСАТ по-прежнему возражал против платежных претензий.
It is also important to continue exploring measures to better assist developing countries in reducing high volatility of their external payment positions and to make their debt structures less vulnerable to crisis. Наряду с этим важно продолжить изучение мер по повышению эффективности оказания развивающимся странам содействия в снижении значительной нестабильности состояния их платежных балансов и в реструктуризации их задолженности для уменьшения уязвимости в условиях кризиса.