The incumbent will be responsible within the Payroll Unit for functions including the monthly preparation of all local staff salaries, all individual staff fees and monthly payment order for international staff. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать в группе за выполнение функций, связанных с ежемесячным начислением заработной платы местным сотрудникам, оплатой услуг всех индивидуальных подрядчиков и составлением ежемесячных платежных поручений для расчетов с международными сотрудниками. |
Counterfeiting of currency or other means of payment, government bonds, valuable papers or official documents or instruments; |
подделку денежных средств или других платежных средств, государственных облигаций, ценных бумаг или официальных документов или актов; |
By using the Society, the United Nations no longer needs to rely on the proprietary payment systems of individual banks, avoiding maintenance of multiple payment systems in-house and over-reliance on a single bank for the Organization's payment needs. |
Благодаря использованию СВИФТ Организации Объединенных Наций уже нет необходимости полагаться на частные платежные системы отдельных банков, что позволяет отказаться от множественных платежных систем и избежать чрезмерной зависимости Организации от какого-либо одного банка при проведении платежных операций. |
It was thus suggested that paragraph (2) should expressly recognize the possibility for the payment instructions to change the country of payment specified in the original contract to provide for payment in the debtor's country. |
Соответственно, было предложено прямо указать в пункте 2 на возможность изменения в платежных инструкциях страны платежа, оговоренной в первоначальном договоре, с тем чтобы предусмотреть возможность платежа в стране должника. |
In Sri Lanka, the Mobile Payment Guidelines promote safety and effectiveness of mobile payment services and enhance user confidence. |
В Шри-Ланке Руководящие принципы платежей с использованием мобильных устройств содействуют обеспечению безопасности и эффективности платежных услуг с использованием мобильных устройств и укреплению доверия пользователей. |
Visa Business Gold will provide you with an excellent service level and a wide range of additional services: participation in the discount programs of international payment systems, hotel booking, ticket booking, etc. |
Visa Business Gold обеспечит Вам безупречный уровень обслуживания и предоставит широкий круг дополнительных услуг: участие в международных дисконтных программах платежных систем, бронирование отелей, заказ билетов и др. |
At the same time, NCR ATM installation in the bank which uses the homogeneous Wincor Nixdorf ATM network is rather inconvenient, and in view of necessity to carry certification for the international payment systems - is also not a cheap pleasure. |
В то же время, установка банкомата NCR в банке, который использует однородную сеть банкоматов Wincor Nixdorf, является весьма неудобным, а ввиду необходимости проведения сертификации в международных платежных системах - и недешевым удовольствием. |
Electronic money of E-gold, EvoCash, E-bullion, INTGold, NetPay, GoldMoney, StormPay, Pecunix payment systems may be considered the official currency of the virtual world. |
Деньги платежных систем E-gold, EvoCash, E-Bullion, INTGold, NetPay, GoldMoney, StormPay, Pecunix можно считать официальной валютой виртуального мира. |
We assume all basic credit cards of the followings payment systems: Visa, Visa-Electron, Maestro, MasterCard, American Express, JCB, Discover, Diner's Club. |
Мы принимаем все основные виды кредитных карт следующих платежных систем: Visa, Visa-Electron, Maestro, MasterCard, American Express, JCB, Discover, Diner's Club. |
Tokenization was applied to payment card data by Shift4 Corporation and released to the public during an industry Security Summit in Las Vegas, Nevada in 2005. |
Токенизация была применена к данным платежных карт компанией Shift4 Corporation и обнародована во время отраслевого саммита по безопасности в Лас-Вегасе, штат Невада, в 2005 году. |
Tokenization, as applied to payment card data, is often implemented to meet this mandate, replacing credit card and ACH numbers in some systems with a random value or string of characters. |
Токенизация, применяемая к данным платежных карт, часто реализуется для выполнения этого стандарта, заменяя номера кредитных карт и АСН в некоторых системах случайным значением или строкой символов. |
The interruption of payment operations has also adversely affected the inflow of foreign exchange from Yugoslav workers employed abroad, which has for a number of years been an important item in the country's foreign balance of payments. |
Прекращение платежных операций также негативно сказалось на поступлениях иностранной валюты от югославских рабочих, занятых за рубежом, что на протяжении ряда лет являлось одним из важных источников пополнения платежного баланса страны. |
(a) Work towards a global scheme of payment arrangements among developing countries (GSPA) |
а) Работа, направленная на формирование глобальной схемы платежных механизмов развивающихся стран (ГСПМ) |
In such a content, UNCTAD's future work programme could be geared towards supporting the establishment of a global scheme of payment arrangements among developing countries (GSPA). |
В этих условиях будущую программу работы ЮНКТАД можно было бы сориентировать на поддержку создания глобальной схемы платежных механизмов развивающихся стран (ГСПМ). |
Additionally, the operation of payment systems, management of risks and liquidity, insurance and other such services are also central to the activities of financial intermediation. |
Кроме того, центральное место в посреднической финансовой деятельности занимают также операции в рамках платежных систем, регулирование рисков, управление ликвидными средствами, страхование и другие подобные услуги. |
The Board also found that the Administration had introduced various internal control guidelines for staff members, relating to procedures for local procurement, establishment of payment vouchers, petty cash, hiring of consultants, travel and overtime. |
Комиссия установила также, что администрация ввела в действие различные принципы внутреннего контроля для сотрудников, касающиеся процедур осуществления местных закупок, выписки платежных документов, мелких сумм наличными, найма консультантов, поездок и сверхурочных. |
Through the Trade Point Network, seek to participate in national and regional efforts, both public and private, to develop or improve payment and clearing systems. |
Стремиться, используя центры по вопросам торговли, к участию в национальных и региональных усилиях как государственного, так и частного сектора по разработке или совершенствованию платежных и клиринговых систем. |
Types of finance, payment and risk management products which the institution has experience with or prefers. |
виды финансовых, платежных инструментов и инструментов управления риском, в работе с которыми данное учреждение имеет опыт или которые оно предпочитает; |
However, UNCTAD, the LTEAs and affiliated financial institutions should seek to participate in national and regional efforts, both public and private, to develop or enhance payment and clearing systems. |
Однако ЮНКТАД, МАПЭТ и входящим в их состав финансовым учреждениям следует стремиться к участию в национальных и региональных усилиях, предпринимаемых как государственным, так и частным секторами, в целях развития или укрепления платежных и расчетных систем. |
After the Second World War, they succeeded in reconstructing their war-ravaged production structures, first with large resource transfers under the Marshall Plan, and then through the expansion of trade and payment arrangements among themselves. |
После второй мировой войны им удалось добиться успехов в восстановлении разрушенных войной производственных структур, в первую очередь за счет перевода крупных ресурсов по Плану Маршалла, а затем за счет расширения торговых и платежных договоренностей между собой. |
Steps were therefore initiated in 1990 to extend progressively the role of the Geneva Office, through the development of the necessary infrastructure, including staffing, computer services and payment facilities. |
Поэтому в 1990 году были предприняты шаги для постепенного расширения роли Женевского отделения путем развития необходимой инфраструктуры, в том числе кадровой, компьютерного обслуживания и платежных структур. |
Process and control monthly pension payroll and miscellaneous payments, which will entail implementation of revised payment systems and controls, as well as approval and certification of payments, other financial transactions and documents. |
Осуществление функций по обработке и контролю в отношении ежемесячной платежной ведомости пенсионных пособий и прочих выплат, которые предусматривают применение пересмотренных платежных систем и мер финансового контроля, а также утверждение и заверение платежей, других финансовых операций и документов. |
In addition, SME associations providing partner financial institutions with confidential information on the financial and payment performance of their members would actually encourage these financial institutions to cover SMEs' risks. |
Кроме того, ассоциации МСП, предоставляющие финансовым учреждениям-партнерам конфиденциальную информацию о финансовых и платежных показателях своих членов, будут фактически поощрять эти финансовые учреждения к покрытию рисков МСП. |
Players will be able to make deposits by 10 means of payment (including: MB ATM, Credit Card, Moneybookers, Paysafe card, among others), with minimum deposit of € 20. |
Игроки смогут делать вклады на 10 платежных средств (в том числе: MB ATM, кредитные карточки, Moneybookers, Paysafe карты и др.), с минимальным депозитом в размере € 20. |
As evidence of its claim for payment or relief to others, Fusas provided signed copies of payroll records for the months of August, September and October 1990. |
В обоснование своей претензии в связи с выплатой или помощью третьим лицам "Фусас" представила подписанные копии платежных ведомостей по заработной плате за август, сентябрь и октябрь 1990 года. |