Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Платежных

Примеры в контексте "Payment - Платежных"

Примеры: Payment - Платежных
UNDP agreed with the Board's recommendation that it provide additional training regarding the UNDP Financial Regulations and Rules to users responsible for the approval of purchase orders and payment vouchers. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии, согласно которой ей следует обеспечить дополнительную профессиональную подготовку по Финансовым положениям и правилам ПРООН для пользователей, ответственных за утверждение ордеров на закупки и платежных авизо.
In this connection, the Committee recalls the recommendation of the Board of Auditors in its report on United Nations peacekeeping operations that the Administration intensify its efforts to address the delays in processing and certifying claims for payment to troop-contributing countries. В этой связи Комитет напоминает о рекомендации Комиссии ревизоров, содержащейся в ее докладе об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, согласно которой Администрации следует активизировать свои усилия по ликвидации задержек в обработке и сертификации платежных требований стран, предоставляющих войска1.
For delivering a payment order in a magnetic and electronic medium, a bank and a resident arrange together the modality of signing the order; Для направления платежных поручений в магнитной или электронной форме банк и резидент совместно договариваются о порядке подписания такого поручения.
At UNFPA Yemen, the Board inspected a total of 25 payment vouchers and noted that none of the invoices or supporting documents were not cancelled by marking the documents "PAID" after payments were made. Что касается отделения ЮНФПА в Йемене, то Комиссия проверила 25 платежных поручений и отметила, что после совершения платежей ни один счет-фактура или подтверждающий документ не были аннулированы посредством пометки документов штампом «ОПЛАЧЕНО».
In the latter, the parties were not linked to the banking system and therefore did not fall under the scope of competent supervisory authorities, but rather under different types of control and supervision applicable to non-traditional payment service providers. В последнем случае стороны не привязаны к банковской системе и не подлежат надзору соответствующих компетентных органов; вместо этого на них распространяются иные виды контроля и надзора, действующие в отношении поставщиков нетрадиционных платежных услуг.
In particular, reference was made to its article 5, paragraphs (2), (3) and (4), establishing rules on authentication systems in case of payment orders. В частности, упоминалось о пунктах 2, 3 и 4 статьи 5 этого закона, где речь идет о правилах, регулирующих системы аутентификации при обработке платежных поручений.
In view of the importance of traditional commercial banking in developing countries, there was considerable merit in formalizing a mandate for financial stability with the central bank, which should also be responsible for the regulation of banks and payment systems. Ввиду важного значения традиционной коммерческой банковской деятельности в развивающихся странах весьма целесообразно наделить центральный банк формальным мандатом на обеспечение финансовой стабильности, а также возложить на него ответственность за регулирование банков и платежных систем.
The amendment includes a new provision on order for direct payment, which orders the employers of the non-custodial parent to pay child support directly from the payroll (Family Litigation Act, Article 63.2). Поправки включают новое положение о прямых платежных поручениях, обязывающих работодателя, у которого работает отдельно проживающий родитель, отчислять алименты непосредственно из его заработной платы (статья 63.2 Закона о рассмотрении семейных споров).
For example, a grantor in the business of selling goods on credit may have a security right in the goods to secure the buyers' payment obligations. Например, в сфере торговли товарами в кредит лицо, предоставляющее право, может иметь обеспечительное право в товарах в обеспечение платежных обязательств покупателей.
Mr. Bazinas (Secretariat) asked for confirmation that retention-of-title rights did not extend to proceeds in the form of the payment rights described in proposed new recommendation 197. Г-н Базинас (Секретариат) просит под-твердить, что право на удержание правового титула не распространяется на поступления в виде платежных прав, описанных в предлагаемой новой рекомендации 197.
a reduction in the general Headquarters payment processing steps as well as in the time required to process payments; уменьшение числа общих шагов по обработке платежных документов в штаб-квартире, а также времени, необходимого для обработки платежей;
Progress was made in restoring state authority throughout the country with the payment of salaries to Government personnel, including in the remote counties, and with gains in removing "ghost" names from the payroll. Прогресс в деле восстановления государственной власти на всей территории страны был достигнут благодаря выплате жалования государственным служащим, в том числе находившимся в отдаленных графствах, а также исключению из платежных ведомостей имен несуществующих сотрудников.
IMIS has been enhanced in several areas such as payment requests, notification service and travel requests, with the focus on reducing duplicate data entry and enhancing information sharing across systems. Был усовершенствован ряд модулей ИМИС, включая модули платежных требований, уведомлений и заявок на поездки, с уделением основного внимания уменьшению необходимости ввода дублирующих данных и расширению информационного обмена между системами.
Since the above-mentioned activities shall have no financial implication for the regular budget of the Organization, High Contracting Parties should proceed with the payment of their share of the estimated costs as soon as assessment notices have been received. Поскольку вышеупомянутые мероприятия не имеют финансовых последствий для регулярного бюджета Организации, государствам-участникам следует произвести выплату своей доли сметных расходов сразу же по получении платежных извещений.
As part of its efforts to curb corruption, the Ministry of Finance has improved the process for the payment of civil servant salaries, resulting in the removal of over 4,700 "ghost" workers from the Government's payroll. В рамках усилий по борьбе с коррупцией министерство финансов одобрило новый порядок начисления окладов гражданским служащим, что позволило исключить из государственных платежных ведомостей более 4700 «мертвых душ».
In addition, bank reconciliation processes, for example, the recording of payment references by reporting banks, had still been at an "evolutionary" stage at the beginning of 2006, which had reduced the ability of UNDP to complete reconciliations in Atlas. Кроме того, процессы выверки банковских ведомостей, например учет платежных референций по банкам, обязанным отчетностью, находились еще в стадии «развития» в начале 2006 года, что ограничивало способность ПРООН проводить полную выверку через систему «Атлас».
The development of new digital payment systems makes it progressively more complex to differentiate between non-bank financial institutions that provide services to end-users and companies that provide support services to the banking industry. Развитие новых цифровых платежных систем постепенно делает все более сложным проведение различия между небанковскими финансовыми учреждениями, которые оказывают услуги конечным пользователям, и компаниями, оказывающими вспомогательные услуги в банковском секторе.
When compared to the outstanding $3.3 billion at 5 October 2011, there had been a reduction in the outstanding assessments, possibly reflecting the effect of differing payment cycles of Member States. По сравнению с невыплаченной на 5 октября 2011 года суммой в 3,3 млрд. долл. США объем невыплаченных начисленных взносов сократился, в чем, возможно, нашли свое отражение различия в платежных циклах государств-членов.
The Council further directed the Compensation Commission secretariat to continue to engage regularly with the Committee regarding all payment and accounting mechanisms and to keep the Governing Council advised of any developments. Кроме того, Совет поручил секретариату Комиссии и впредь регулярно контактировать с Комитетом в отношении всех платежных и учетных механизмов и держать Совет управляющих в курсе любых событий.
OIOS assessed that the Compensation Commission continued to have effective arrangements in place to ensure that compensation awards were disbursed and that payment records were accurate, properly documented and in compliance with Governing Council decisions and United Nations Financial Regulations and Rules. По заключению УСВН, в Компенсационной комиссии по-прежнему действуют эффективные механизмы, обеспечивающие выплату компенсаций и точность и правильность оформления платежных документов и их соответствие решениям Совета управляющих и Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
General operating expenses: The underutilization is owing partly to a reduction in bank fees attributable to negotiations undertaken to implement a new reduced bank fee structure and efforts to streamline payment instructions. Общие оперативные расходы: недорасход объясняется отчасти сокращением суммы банковской комиссии в результате достижения договоренностей о введении новой системы уменьшенных ставок банковской комиссии и усилий по упорядочению платежных инструкций.
Internationally, there is still progress to be made on leveraging remittances for capital market access at the macro level through the recognition by credit-rating agencies of the importance of remittances, securitization and diversified payment rights. В международном плане по-прежнему предстоит добиться прогресса в реализации потенциала переводов для доступа на рынки капитала на макроуровне на основе признания рейтинговыми агентствами важности переводов, секьюритизации и диверсификации платежных прав.
The goals of the project have been to improve the cash transportation and storage policies and procedures at missions; to implement new payment systems; to train mission staff in treasury procedures and policies; and to implement a model banking agreement between missions and local banking institutions. Цели проекта состояли в совершенствовании порядка перевозки наличности и правил и процедур ее хранения в миссиях; внедрении новых платежных систем; обучении персонала миссий казначейским процедурам и правилам; и использовании типового соглашения о банковской деятельности между миссиями и местными банковскими учреждениями.
As for payment or clearance and settlement systems, the proposal was to address systems between entities other than banks, which were covered by article 4, paragraph 2 (d). Что касается платежных систем, систем расчета и клиринговых систем, то предполагается рассмотреть системы, применяемые между субъектами, другими чем банки, которые подпадают под положения пункта 2(d) статьи 4.
(c) An overpayment due to a clerical error in the payment instructions was found by the Service almost one year after the incorrect amount had been paid to the vendor. с) Служба обнаружила факт переплаты из-за технической ошибки в платежных поручениях почти через год после того, как эта сумма была по ошибке выплачена поставщику.