Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Платежных

Примеры в контексте "Payment - Платежных"

Примеры: Payment - Платежных
Further, Ukraine further underscored that the rate of crimes related to the use of fake payment cards had increased fivefold over previous years. Украина также подчеркивает, что за последние годы количество преступлений, связанных с использованием поддельных платежных карт, выросло в пять раз.
Given the small likelihood of payment default on international trade operations, these securities are traded on the secondary market and are usually highly regarded by investors. В силу низкой вероятности неисполнения платежных обязательств в международных торговых операциях эти ценные бумаги торгуются на вторичном рынке и обычно высоко котируются инвесторами.
The Court, first, noted that the 'alleged' admissions were merely casual remarks that enquiries would be made to payment claims. Прежде всего суд отметил, что под "так называемым" признанием имелись в виду обычные замечания, касающиеся проверки платежных требований.
the replacement of manual, paper-based payment processes with automated system controls and on-line workflows; замена процессов ручной обработки бумажных платежных документов автоматизированной системой контроля и интерактивного документооборота;
Central banks of sending and recipient countries, to enhance payment systems. центральными банками посылающих и принимающих стран для улучшения работы платежных систем.
28B. The Treasury ensures the timely receipt and safe custody of cash and works to improve payment systems in order to streamline processing, reduce costs and enhance security. 28В. Казначейство обеспечивает своевременное получение и безопасное хранение наличных средств и занимается совершенствованием платежных систем для рационализации обработки, снижения затрат и повышения защищенности.
The management indicated that centralization would make possible direct routing of payment vouchers through MSRP from the field to headquarters Treasury for final cash release. Руководство указало, что перевод на централизованную основу позволит Казначейской секции штаб-квартиры осуществлять прямую проводку платежных поручений периферийных отделений через ПОУС для целей окончательных расчетов.
Another suggestion was to qualify the reference to payment instructions by the words "if appropriate" or "if necessary". Другое предложение заключалось в том, чтобы добавить к указанию платежных инструкций слова "в случае целесообразности" или "при необходимости".
They are also used in administering the ultimate contract, from the placement of orders, through invoicing to payment. Они применяются также на протяжении всего административного процесса исполнения окончательного договора, от размещения заказов до обработки платежных документов.
The States Parties should proceed with the payment of their assessed share of the estimated costs as soon as the assessments notices have been received. Государствам-участникам следует произвести выплату своей начисленной доли сметных расходов сразу же по получении платежных извещений.
To invite the Central Banks to evaluate, in coordination with the Working Group on Finance, the potential initiatives for technical cooperation on financial matters to gradually establish safe basis for a future integration of payment systems among CELAC countries. З. Предложить, чтобы центральные банки в координации с Рабочей группой по финансам дали оценку возможных инициатив в отношении технического сотрудничества в финансовых вопросах, с тем чтобы постепенно создать надежную основу для будущей интеграции платежных систем стран - членов СЕЛАК.
Due to poor filing arrangements, the UNHCR Representation in Mozambique was only able to locate 36 payment vouchers, pertaining to expenditures of $1 million, out of the 103 selected for review. По причине плохой организации работы по регистрации документов Представительство УВКБ в Мозамбике смогло найти только 36 платежных ваучеров, предназначавшихся для оплаты расходов на сумму в 1 млн. долл. США, из 103 отобранных для проверки.
Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) representation in Mozambique could not locate payment vouchers supporting expenditures in the amount of approximately $1.7 million. Представительство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Мозамбике не смогло найти платежных поручений в подтверждение расходов на сумму около 1,7 млн. долл. США.
Despite the fact that some countries had not achieved their economic targets, there was a greater degree of convergence, macroeconomic stability and inflation control and there were improvements in payment systems. Несмотря на то, что некоторые страны не достигли своих экономических целей, имеют место возросшая конвергенция, макроэкономическая стабильность и контроль над инфляцией, а также усовершенствования в платежных системах.
Nevertheless, he has introduced a system of payment vouchers to better reconcile the accounts of Тем не менее, он ввел систему платежных поручений, чтобы теснее привязать счета банка к деятельности
The perpetrators answered correctly the security questions; however, the transactions were inconsistent with the timing, value and geographic location of plaintiff's regular payment orders. Правонарушители правильно ответили на контрольные вопросы, однако сами операции отличались от обычных платежных поручений клиента по времени подачи, сумме и географическому региону.
The Fund shall pay amounts rightfully due to contractors and suppliers from the balance of the sum on the basis of the payment requests referred to in the previous paragraph. Фонд выплачивает из остатка средств суммы, причитающиеся подрядчикам и поставщикам, на основе упомянутых в предыдущем пункте платежных требований.
By having the Cashier Unit take over the formatting of payment instructions, the Fund should achieve a higher straight-through processing rate, meaning fewer delays and complications in the receipt of benefits. За счет передачи Группе по кассовым операциям задач по оформлению платежных инструкций Фонд должен добиться ускорения темпов сквозной обработки платежей, что будет означать уменьшение задержек и сложностей в получении пособий.
In the absence of a unique database, there has been a risk of erroneous re-entry of similar data (such as obligation and invoice payment numbers). В отсутствие единой базы данных существует опасность ошибочного повторного ввода сходных данных (например, данных о номерах ордеров и платежных требований).
In addition, on an occasional basis, some publishers receive funds for specific books or publishing projects, while the participation in financing authors from Republika Srpska who are published in Serbia is made impossible due to the lack of payment transactions. Кроме того, время от времени некоторые издательства получают средства на публикацию конкретных книг или на издательские проекты, в то время как участие в финансировании авторов из Республики Сербской, издаваемых в Сербии, является невозможным из-за отсутствия платежных операций.
It already contained a similar exclusion relating to inter-bank payment systems, but new systems might be developed by participants other than banks, enabling the parties to clear trade payments among themselves. В конвенции уже имеется аналогичное исключение, касающееся межбанковских платежных систем, однако могут быть разработаны новые системы другими участниками помимо банков, которые позволят сторонам производить между собой торговые расчеты.
Owners of payment cards issued by PRAVEX-BANK can pay utility and other bills through the Internet without leaving their home or office via the PRAVEX-BANK site and Portmone system. Владельцы платежных карт, эмитированных ПРАВЭКС-БАНКОМ могут оплачивать коммунальные и другие платежи через Интернет не выходя из дома или офиса через сайт ПРАВЭКС-БАНКА и систему Portmone.
PRAVEX-BANK is a competent member of the Visa Incorporated and MasterCard Incorporated payment systems, which guarantees the highest quality of service and flexible response to clients' needs. ПРАВЭКС-БАНК является принципиальным членом платежных систем Visa Incorporated и MasterCard Incorporated, что гарантирует наивысшее качество обслуживания и гибкое реагирование на потребности клиентов.
The advantage of this system is that it is based on the best technological solutions of international payment systems, allowing the carrying out of instant money transfers, together with low tariffs affordable for all levels of the population of Ukraine. Преимущество этой системы заключается в том, что в ее основу заложены лучшие технологические решения международных платежных систем, позволяющие осуществлять мгновенный перевод денежных средств, в сочетании с низкими тарифами, доступными для всех слоев населения Украины.
In this connection, it must be stressed that Operations is responsible for determining and setting up for payment all benefits payable by the Fund. В этой связи необходимо подчеркнуть, что Операционная служба отвечает за определение суммы и оформление всех платежных документов, касающихся выплачиваемых Фондом пособий.