Foreign banks impose the same conditions for confirming instruments issued by former Soviet Union banks, as well as for effecting payment services. |
Иностранные банки устанавливают такие же условия для подтверждения инструментов, эмиттированных банками бывшего Советского Союза, а также при предоставлении платежных услуг. |
LAIA has also set out a scheme to multilateralize existing bilateral payment arrangements, and this furnishes a model that can be used in this process. |
ЛААИ также разработала схему перевода действующих двусторонних платежных соглашений на многостороннюю основу, которая может послужить моделью для этого процесса. |
The other is legal domicile, for all legal purposes, summonses, notifications, requests for payment, and so on . |
Для всех юридических вопросов, направления извещения, повесток, платежных извещений и т.д. используется юридический адрес. |
The availability of modern trade-related finance, payment and risk management products is a critical element in the expansion of international trade within the developing world. |
Наличие современных связанных с торговлей финансовых, платежных инструментов и инструментов управления риском имеет огромное значение для расширения международной торговли в развивающихся странах. |
Develop as soon as possible a database for providers of financing, payment services, credit insurance and credit information... |
Как можно скорее создать базу данных для поставщиков финансовых и платежных услуг, услуг по страхованию кредитов и кредитной информации... |
Responsible for processing the payment of salaries and other financial entitlements of military observers, civilian police, military staff officers and international and local staff of UNAVEM. |
Несет ответственность за обработку платежных ведомостей и других финансовых документов, касающихся военных наблюдателей, гражданской полиции, сотрудников из числа военного персонала и набираемого на местной и международной основе персонала КМООНА. |
Daily reconciliation procedures were significantly tightened, and an internal imprest system within the cashier's office itself was established to allow full tracing and accountability for all payment transactions. |
Были существенно ужесточены процедуры ежедневной выверки счетов, и была создана в рамках самой кассы система внутренних авансовых выплат в целях полного отслеживания и учета всех платежных операций. |
However, since UNIDO still risked defaulting on its payment obligations, its financial situation had to be viewed as a cash crisis to be urgently resolved. |
Вместе с тем, поскольку по-прежнему сохраняется риск невыполнения платежных обязательств ЮНИДО, ее финансовое положение необходимо рассматри-вать как кризис наличности, требующий срочного разрешения. |
Exploiting trade opportunities among countries of the South by undertaking trade promotion activities, devising payment arrangements and expanding availability of trade information is particularly important. |
Особую важность имеет использование возможностей в области торговли между странами Юга путем принятия мер по стимулированию торговли, создания платежных механизмов и расширения доступа к торговой информации. |
But such flows did little to ease payment difficulties, and attempts to meet foreign-exchange deficits of TNC-related activities by encouraging new inflows of the same kind could also be self-defeating. |
Но такие потоки практически никак не смягчили платежных трудностей, а попытки покрыть дефициты иностранной валюты в связи с деятельностью ТНК посредством поощрения нового притока ресурсов такого же рода вполне могли быть заведомо обречены на провал. |
In spite of the mixed record of the first wave of innovation, the development of Internet-based payment systems has not slowed down. |
Несмотря на то, что результаты первой волны новаторства были неоднозначными, развитие платежных систем на базе Иртернета не замедлилось. |
The WTO should include as part of the negotiations for the next Trade Round measures to prevent the abuse of mandatory payment procedures. |
ВТО следует включить в повестку дня следующего раунда торговых переговоров вопрос о мерах по предотвращению злоупотреблений, касающихся обязательных процедур платежных операций. |
I should also emphasize that payment guarantees are used on a limited scale as they are sometimes perceived as too risky. |
Что касается платежных гарантий, то их использование ограничено ввиду связанных с ними рисков. |
The Claimant provided copies of payment orders for overtime work, none of which were dated during the relevant period. |
В этих платежных поручениях содержались ссылки на решения об утверждении сверхурочной работы, которые также не были датированы этим периодом. |
The payment was cleared by Payroll Section on the grounds that no clear instruction to stop processing of the claim was received. |
Выплата была разрешена Секцией платежных ведомостей на том основании, что никаких четких инструкций в отношении прекращения обработки данного требования не поступало. |
Provide a Web based Forum and Group meeting registration service including the capability to process credit card payment transactions in a secure manner. |
Создание регистрационной вебсистемы для совещаний Форума и групп, включая обеспечение возможности осуществления платежных операций с использованием кредитных карточек на надежно защищенной основе. |
The technical result consists in simplifying the process for conducting non-cash payment transactions using mobile communication means and networks of cellular operators with a simultaneous improvement in the monitoring of the buyer identification process. |
Техническим результатом является упрощение проведения безналичных платежных операций с использованием средств мобильной связи и сетей сотовых операторов с одновременным улучшением контроля процесса идентификации покупателя. |
An amount of $1,358,146, however, is being held in accounts payable pending receipt of payment instructions from a troop-contributing Government. |
Однако до получения платежных инструкций от правительств государств, предоставляющих войска, на счетах кредиторской задолженности удерживается сумма в размере 1358146 долл. США. |
Reimbursements up to 30 June 1997 amounted to $1,337,602,238, including $1,358,146 being held in accounts payable awaiting payment instructions from a troop-contributing Government. |
Сумма возмещения за период до 30 июня 1997 года составила 1337602238 долл. США, включая 1358146 долл. США, депонированные на счетах кредиторов до получения платежных инструкций от правительства одной из стран, предоставляющих войска. |
It provided two payment orders from Telecomplect to the Bulgarian Trade Bank for the amounts of US$1,000 and KWD387 respectively. |
Она представила два платежных поручения компании "Телекомплект" в адрес болгарского торгового банка на 1000 долл. США и 387 кувейтских динаров, соответственно. |
However, the Panel was unable to identify any items described as "lost personal belongings" in the receipts, invoices and payment vouchers provided by YIT. |
Вместе с тем в квитанциях, счетах-фактурах и платежных документах, представленных "ЮИТ", Группе не удалось выявить элементы, относящиеся к статье "утраченное личное имущество". |
Initial and obvious points to be expected are comments on the accessibility and cost of trade finance, credit risk insurance and instruments of payment. |
Можно ожидать, что полученные замечания в первую очередь будут касаться доступности и стоимости торгового финансирования, страхования кредитного риска и платежных инструментов. |
(c) Improving the payment systems in order to streamline processing, reduce costs and enhance security; |
с) совершенствование платежных систем в целях упрощения обработки документации, снижения издержек и повышения надежности; |
In addition, exception reports, as a detective control to identify any changes being made to approved payment vouchers, were not available. |
Кроме того, отсутствуют отчеты о нарушениях как инструмент выявления изменений, сделанных в утвержденных платежных авизо. |
Acquisition of payment instruments, cheques or other securities; |
приобретение платежных документов, чеков или иных ценных бумаг; |